<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="no">
	<id>http://heimskringla.no/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann</id>
	<title>XVIII. Jertegn ved den blinde mann - Revisjonshistorikk</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://heimskringla.no/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-10T10:18:21Z</updated>
	<subtitle>Revisjonshistorikk for denne siden</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.0</generator>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann&amp;diff=47325&amp;oldid=prev</id>
		<title>August på 14. jun. 2018 kl. 16:45</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann&amp;diff=47325&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-06-14T16:45:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;nb&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Eldre revisjon&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revisjonen fra 14. jun. 2018 kl. 16:45&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l14&quot; &gt;Linje 14:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linje 14:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Þorgils Hálmuson ok Grímr son hans fóru til valsins&amp;lt;ref&amp;gt;«valen»; slagmarken.&amp;lt;/ref&amp;gt; um kveldit, er myrkt var orðit.&amp;lt;ref&amp;gt;«vordet»; blitt (verða).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þeir tóku upp lík Ólafs konungs ok báru brott, þar til er var húskytja&amp;lt;ref&amp;gt;«huskott»; lite hus.&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkur lítil ok auð,&amp;lt;ref&amp;gt;øde.&amp;lt;/ref&amp;gt; annan veg&amp;lt;ref&amp;gt;på den annen side.&amp;lt;/ref&amp;gt; frá b&amp;amp;#339;num; h&amp;amp;#491;fðu þeir ljós með sér ok vatn; tóku þá klæði af líkinu, og þógu&amp;lt;ref&amp;gt;todde (þvá).&amp;lt;/ref&amp;gt; líkit ok sveiptu síðan med &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;lindúkum &lt;/del&gt;ok l&amp;amp;#491;gðu þar niðr í húsinu ok huldu&amp;lt;ref&amp;gt;skjulte (hylja).&amp;lt;/ref&amp;gt; með viðum,&amp;lt;ref&amp;gt;ved.&amp;lt;/ref&amp;gt; svá at engi mátti sjá, þótt menn kvæmi&amp;lt;ref&amp;gt;kom (imperf. konj.).&amp;lt;/ref&amp;gt; í &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;husit&lt;/del&gt;. Gengu þeir sídan í brott ok heim til b&amp;amp;#339;jarins. Þar hafði fylgt hernum mart stafkarla&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «meget av stavkarer»; mange stavkarer.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok þat fát&amp;amp;#339;kisfolk&amp;lt;ref&amp;gt;fattigfolk.&amp;lt;/ref&amp;gt; er sér bað matar. En þat kveld eptir bardagann hafði þat fólk þar mart dvalizt,&amp;lt;ref&amp;gt;fort. part. av dveljast, dvele. - þat fólk mart «meget sådant folk».&amp;lt;/ref&amp;gt; ok er náttaði, leitaði þat sér herbergis um &amp;amp;#491;ll &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hus&lt;/del&gt;, bæði smá ok &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;stor&lt;/del&gt;. Þar var einn blindr maðr, sá er sagt er frá;&amp;lt;ref&amp;gt;segja frå, fortelle om.&amp;lt;/ref&amp;gt; hann var fát&amp;amp;#339;kr, ok fór sveinn hans með honum ok leiddi han. Þeir gengu úti um b&amp;amp;#339;inn ok leituðu sér herbergis. Þeir kómu at því sama eyðihúsi;&amp;lt;ref&amp;gt;øde hus.&amp;lt;/ref&amp;gt; váru dyrrnar svá lágar at nær varð at krjúpa inn.&amp;lt;ref&amp;gt;at man næsten måtte krype inn.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ok er hinn blindi maðr kom inn í húsit, þá þreifaðist hann fyrir&amp;lt;ref&amp;gt;þreifast fyrir, famle for sig.&amp;lt;/ref&amp;gt; um gólfit, leitaði hvárt hann mundi mega niðr leggjast; h&amp;amp;#491;tt hafði hann á h&amp;amp;#491;fði, ok steyptist&amp;lt;ref&amp;gt;gled.&amp;lt;/ref&amp;gt; h&amp;amp;#491;ttrinn fyrir andlit honum, er hann laut&amp;lt;ref&amp;gt;bøiet sig (lúta).&amp;lt;/ref&amp;gt; niðr. Hann kendi fyrir h&amp;amp;#491;ndunum&amp;lt;ref&amp;gt;med hendene.&amp;lt;/ref&amp;gt; at tj&amp;amp;#491;rn&amp;lt;ref&amp;gt;tjern; pytt.&amp;lt;/ref&amp;gt; var á gólfinu; þá tók hann upp hendinni vátri&amp;lt;ref&amp;gt;med den våte hånd.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok rétti upp h&amp;amp;#491;ttinn, ok kómu fingrnir upp við augun. En þegar brá&amp;lt;ref&amp;gt;der kom (bregða); eg. upers. det kastet.&amp;lt;/ref&amp;gt; kláða&amp;lt;ref&amp;gt;kløe.&amp;lt;/ref&amp;gt; á hvarmana&amp;lt;ref&amp;gt;øienlokkene.&amp;lt;/ref&amp;gt; svá miklum at hann strauk með fingrunum vátum augun sjálf.&amp;lt;ref&amp;gt;selve øinene.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan hopaði hann út ór húsinu ok sagði at þar mátti ekki liggja inni, því at þar var alt vátt. Ok er hann kom út ór húsinu, þá sá hann þegar fyrst skil&amp;lt;ref&amp;gt;eg. forskjell; «han så tydelig sine hender».&amp;lt;/ref&amp;gt; handa sinna ok alt þat er svá nær honum var at hann mátti sjá fyrir náttmyrkri. Hann gekk þegar heim til b&amp;amp;#339;jarins ok inn í stofu ok sagði þar &amp;amp;#491;llum m&amp;amp;#491;nnum at hann hafði fengit sýn sína, ok hann var þá skygn&amp;lt;ref&amp;gt;seende.&amp;lt;/ref&amp;gt; maðr. En þat vissu þar margir menn, at hann hafði lengi blindr verit, því at hann hafði þar áðr verit ok gengit um bygðir. Hann sagði at þá sá hann fyrst, er hann kom út ór húsi n&amp;amp;#491;kkuru litlu ok vándu;&amp;lt;ref&amp;gt;dårlig (vond).&amp;lt;/ref&amp;gt; ok var þar vátt alt inni, segir hann; greip ek þar í h&amp;amp;#491;ndunum, ok gnera&amp;lt;ref&amp;gt;gned (imperf. av gnúa).&amp;lt;/ref&amp;gt; ek vátum h&amp;amp;#491;ndum um augu mér. Hann sagði ok hvar þat hús stóð. En þeir menn er þar váru ok sá þessi tíðendi, undruðust mj&amp;amp;#491;k um þenna atburð ok r&amp;amp;#339;ddu sín í milli hvat þar mundi inni vera í því húsi. En Þorgils bóndi ok son hans Grímr þóttust vita hvaðan&amp;lt;ref&amp;gt;hvorfra; hvorav.&amp;lt;/ref&amp;gt; af þessi atburðr mundi hafizt&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «hevet sig»; hatt sin oprinnelse (hefja).&amp;lt;/ref&amp;gt; hafa. Þeir hræddust mj&amp;amp;#491;k at úvinir konungs mundu fara ok rannsaka húsit. Síðan leyndust&amp;lt;ref&amp;gt;gjemte sig.&amp;lt;/ref&amp;gt; þeir í brott ok fóru til hússins ok tóku líkit ok fluttu í brott út í hagann&amp;lt;ref&amp;gt;«hagen»; havnegangen.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok fálu&amp;lt;ref&amp;gt;skjulte (fela).&amp;lt;/ref&amp;gt; þar; fóru síðan til b&amp;amp;#339;jar ok sváfu af nótt þá.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Þorgils Hálmuson ok Grímr son hans fóru til valsins&amp;lt;ref&amp;gt;«valen»; slagmarken.&amp;lt;/ref&amp;gt; um kveldit, er myrkt var orðit.&amp;lt;ref&amp;gt;«vordet»; blitt (verða).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þeir tóku upp lík Ólafs konungs ok báru brott, þar til er var húskytja&amp;lt;ref&amp;gt;«huskott»; lite hus.&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkur lítil ok auð,&amp;lt;ref&amp;gt;øde.&amp;lt;/ref&amp;gt; annan veg&amp;lt;ref&amp;gt;på den annen side.&amp;lt;/ref&amp;gt; frá b&amp;amp;#339;num; h&amp;amp;#491;fðu þeir ljós með sér ok vatn; tóku þá klæði af líkinu, og þógu&amp;lt;ref&amp;gt;todde (þvá).&amp;lt;/ref&amp;gt; líkit ok sveiptu síðan med &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;líndúkum &lt;/ins&gt;ok l&amp;amp;#491;gðu þar niðr í húsinu ok huldu&amp;lt;ref&amp;gt;skjulte (hylja).&amp;lt;/ref&amp;gt; með viðum,&amp;lt;ref&amp;gt;ved.&amp;lt;/ref&amp;gt; svá at engi mátti sjá, þótt menn kvæmi&amp;lt;ref&amp;gt;kom (imperf. konj.).&amp;lt;/ref&amp;gt; í &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;húsit&lt;/ins&gt;. Gengu þeir sídan í brott ok heim til b&amp;amp;#339;jarins. Þar hafði fylgt hernum mart stafkarla&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «meget av stavkarer»; mange stavkarer.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok þat fát&amp;amp;#339;kisfolk&amp;lt;ref&amp;gt;fattigfolk.&amp;lt;/ref&amp;gt; er sér bað matar. En þat kveld eptir bardagann hafði þat fólk þar mart dvalizt,&amp;lt;ref&amp;gt;fort. part. av dveljast, dvele. - þat fólk mart «meget sådant folk».&amp;lt;/ref&amp;gt; ok er náttaði, leitaði þat sér herbergis um &amp;amp;#491;ll &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;hús&lt;/ins&gt;, bæði smá ok &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;stór&lt;/ins&gt;. Þar var einn blindr maðr, sá er sagt er frá;&amp;lt;ref&amp;gt;segja frå, fortelle om.&amp;lt;/ref&amp;gt; hann var fát&amp;amp;#339;kr, ok fór sveinn hans með honum ok leiddi han. Þeir gengu úti um b&amp;amp;#339;inn ok leituðu sér herbergis. Þeir kómu at því sama eyðihúsi;&amp;lt;ref&amp;gt;øde hus.&amp;lt;/ref&amp;gt; váru dyrrnar svá lágar at nær varð at krjúpa inn.&amp;lt;ref&amp;gt;at man næsten måtte krype inn.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ok er hinn blindi maðr kom inn í húsit, þá þreifaðist hann fyrir&amp;lt;ref&amp;gt;þreifast fyrir, famle for sig.&amp;lt;/ref&amp;gt; um gólfit, leitaði hvárt hann mundi mega niðr leggjast; h&amp;amp;#491;tt hafði hann á h&amp;amp;#491;fði, ok steyptist&amp;lt;ref&amp;gt;gled.&amp;lt;/ref&amp;gt; h&amp;amp;#491;ttrinn fyrir andlit honum, er hann laut&amp;lt;ref&amp;gt;bøiet sig (lúta).&amp;lt;/ref&amp;gt; niðr. Hann kendi fyrir h&amp;amp;#491;ndunum&amp;lt;ref&amp;gt;med hendene.&amp;lt;/ref&amp;gt; at tj&amp;amp;#491;rn&amp;lt;ref&amp;gt;tjern; pytt.&amp;lt;/ref&amp;gt; var á gólfinu; þá tók hann upp hendinni vátri&amp;lt;ref&amp;gt;med den våte hånd.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok rétti upp h&amp;amp;#491;ttinn, ok kómu fingrnir upp við augun. En þegar brá&amp;lt;ref&amp;gt;der kom (bregða); eg. upers. det kastet.&amp;lt;/ref&amp;gt; kláða&amp;lt;ref&amp;gt;kløe.&amp;lt;/ref&amp;gt; á hvarmana&amp;lt;ref&amp;gt;øienlokkene.&amp;lt;/ref&amp;gt; svá miklum at hann strauk með fingrunum vátum augun sjálf.&amp;lt;ref&amp;gt;selve øinene.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan hopaði hann út ór húsinu ok sagði at þar mátti ekki liggja inni, því at þar var alt vátt. Ok er hann kom út ór húsinu, þá sá hann þegar fyrst skil&amp;lt;ref&amp;gt;eg. forskjell; «han så tydelig sine hender».&amp;lt;/ref&amp;gt; handa sinna ok alt þat er svá nær honum var at hann mátti sjá fyrir náttmyrkri. Hann gekk þegar heim til b&amp;amp;#339;jarins ok inn í stofu ok sagði þar &amp;amp;#491;llum m&amp;amp;#491;nnum at hann hafði fengit sýn sína, ok hann var þá skygn&amp;lt;ref&amp;gt;seende.&amp;lt;/ref&amp;gt; maðr. En þat vissu þar margir menn, at hann hafði lengi blindr verit, því at hann hafði þar áðr verit ok gengit um bygðir. Hann sagði at þá sá hann fyrst, er hann kom út ór húsi n&amp;amp;#491;kkuru litlu ok vándu;&amp;lt;ref&amp;gt;dårlig (vond).&amp;lt;/ref&amp;gt; ok var þar vátt alt inni, segir hann; greip ek þar í h&amp;amp;#491;ndunum, ok gnera&amp;lt;ref&amp;gt;gned (imperf. av gnúa).&amp;lt;/ref&amp;gt; ek vátum h&amp;amp;#491;ndum um augu mér. Hann sagði ok hvar þat hús stóð. En þeir menn er þar váru ok sá þessi tíðendi, undruðust mj&amp;amp;#491;k um þenna atburð ok r&amp;amp;#339;ddu sín í milli hvat þar mundi inni vera í því húsi. En Þorgils bóndi ok son hans Grímr þóttust vita hvaðan&amp;lt;ref&amp;gt;hvorfra; hvorav.&amp;lt;/ref&amp;gt; af þessi atburðr mundi hafizt&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «hevet sig»; hatt sin oprinnelse (hefja).&amp;lt;/ref&amp;gt; hafa. Þeir hræddust mj&amp;amp;#491;k at úvinir konungs mundu fara ok rannsaka húsit. Síðan leyndust&amp;lt;ref&amp;gt;gjemte sig.&amp;lt;/ref&amp;gt; þeir í brott ok fóru til hússins ok tóku líkit ok fluttu í brott út í hagann&amp;lt;ref&amp;gt;«hagen»; havnegangen.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok fálu&amp;lt;ref&amp;gt;skjulte (fela).&amp;lt;/ref&amp;gt; þar; fóru síðan til b&amp;amp;#339;jar ok sváfu af nótt þá.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>August</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann&amp;diff=33284&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jesper: Jertegn ved den blinde mann</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=XVIII._Jertegn_ved_den_blinde_mann&amp;diff=33284&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-01-11T16:14:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Jertegn ved den blinde mann&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Ny side&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;toccolours&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;4&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background-color:#e9e9e9&amp;quot;  &lt;br /&gt;
!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot; | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Velg språk&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot; | Norrønt !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Islandsk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Norsk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Dansk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Svensk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Færøysk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Denne teksten finnes på følgende språk ► !!  !!  !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=XVIII. Jertegn ved den blinde mann]] !!  !!  !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Oldnorsk lesebok for begynnere]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;XVIII. Jertegn ved den blinde mann&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Þorgils Hálmuson ok Grímr son hans fóru til valsins&amp;lt;ref&amp;gt;«valen»; slagmarken.&amp;lt;/ref&amp;gt; um kveldit, er myrkt var orðit.&amp;lt;ref&amp;gt;«vordet»; blitt (verða).&amp;lt;/ref&amp;gt; Þeir tóku upp lík Ólafs konungs ok báru brott, þar til er var húskytja&amp;lt;ref&amp;gt;«huskott»; lite hus.&amp;lt;/ref&amp;gt; n&amp;amp;#491;kkur lítil ok auð,&amp;lt;ref&amp;gt;øde.&amp;lt;/ref&amp;gt; annan veg&amp;lt;ref&amp;gt;på den annen side.&amp;lt;/ref&amp;gt; frá b&amp;amp;#339;num; h&amp;amp;#491;fðu þeir ljós með sér ok vatn; tóku þá klæði af líkinu, og þógu&amp;lt;ref&amp;gt;todde (þvá).&amp;lt;/ref&amp;gt; líkit ok sveiptu síðan med lindúkum ok l&amp;amp;#491;gðu þar niðr í húsinu ok huldu&amp;lt;ref&amp;gt;skjulte (hylja).&amp;lt;/ref&amp;gt; með viðum,&amp;lt;ref&amp;gt;ved.&amp;lt;/ref&amp;gt; svá at engi mátti sjá, þótt menn kvæmi&amp;lt;ref&amp;gt;kom (imperf. konj.).&amp;lt;/ref&amp;gt; í husit. Gengu þeir sídan í brott ok heim til b&amp;amp;#339;jarins. Þar hafði fylgt hernum mart stafkarla&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «meget av stavkarer»; mange stavkarer.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok þat fát&amp;amp;#339;kisfolk&amp;lt;ref&amp;gt;fattigfolk.&amp;lt;/ref&amp;gt; er sér bað matar. En þat kveld eptir bardagann hafði þat fólk þar mart dvalizt,&amp;lt;ref&amp;gt;fort. part. av dveljast, dvele. - þat fólk mart «meget sådant folk».&amp;lt;/ref&amp;gt; ok er náttaði, leitaði þat sér herbergis um &amp;amp;#491;ll hus, bæði smá ok stor. Þar var einn blindr maðr, sá er sagt er frá;&amp;lt;ref&amp;gt;segja frå, fortelle om.&amp;lt;/ref&amp;gt; hann var fát&amp;amp;#339;kr, ok fór sveinn hans með honum ok leiddi han. Þeir gengu úti um b&amp;amp;#339;inn ok leituðu sér herbergis. Þeir kómu at því sama eyðihúsi;&amp;lt;ref&amp;gt;øde hus.&amp;lt;/ref&amp;gt; váru dyrrnar svá lágar at nær varð at krjúpa inn.&amp;lt;ref&amp;gt;at man næsten måtte krype inn.&amp;lt;/ref&amp;gt; Ok er hinn blindi maðr kom inn í húsit, þá þreifaðist hann fyrir&amp;lt;ref&amp;gt;þreifast fyrir, famle for sig.&amp;lt;/ref&amp;gt; um gólfit, leitaði hvárt hann mundi mega niðr leggjast; h&amp;amp;#491;tt hafði hann á h&amp;amp;#491;fði, ok steyptist&amp;lt;ref&amp;gt;gled.&amp;lt;/ref&amp;gt; h&amp;amp;#491;ttrinn fyrir andlit honum, er hann laut&amp;lt;ref&amp;gt;bøiet sig (lúta).&amp;lt;/ref&amp;gt; niðr. Hann kendi fyrir h&amp;amp;#491;ndunum&amp;lt;ref&amp;gt;med hendene.&amp;lt;/ref&amp;gt; at tj&amp;amp;#491;rn&amp;lt;ref&amp;gt;tjern; pytt.&amp;lt;/ref&amp;gt; var á gólfinu; þá tók hann upp hendinni vátri&amp;lt;ref&amp;gt;med den våte hånd.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok rétti upp h&amp;amp;#491;ttinn, ok kómu fingrnir upp við augun. En þegar brá&amp;lt;ref&amp;gt;der kom (bregða); eg. upers. det kastet.&amp;lt;/ref&amp;gt; kláða&amp;lt;ref&amp;gt;kløe.&amp;lt;/ref&amp;gt; á hvarmana&amp;lt;ref&amp;gt;øienlokkene.&amp;lt;/ref&amp;gt; svá miklum at hann strauk með fingrunum vátum augun sjálf.&amp;lt;ref&amp;gt;selve øinene.&amp;lt;/ref&amp;gt; Síðan hopaði hann út ór húsinu ok sagði at þar mátti ekki liggja inni, því at þar var alt vátt. Ok er hann kom út ór húsinu, þá sá hann þegar fyrst skil&amp;lt;ref&amp;gt;eg. forskjell; «han så tydelig sine hender».&amp;lt;/ref&amp;gt; handa sinna ok alt þat er svá nær honum var at hann mátti sjá fyrir náttmyrkri. Hann gekk þegar heim til b&amp;amp;#339;jarins ok inn í stofu ok sagði þar &amp;amp;#491;llum m&amp;amp;#491;nnum at hann hafði fengit sýn sína, ok hann var þá skygn&amp;lt;ref&amp;gt;seende.&amp;lt;/ref&amp;gt; maðr. En þat vissu þar margir menn, at hann hafði lengi blindr verit, því at hann hafði þar áðr verit ok gengit um bygðir. Hann sagði at þá sá hann fyrst, er hann kom út ór húsi n&amp;amp;#491;kkuru litlu ok vándu;&amp;lt;ref&amp;gt;dårlig (vond).&amp;lt;/ref&amp;gt; ok var þar vátt alt inni, segir hann; greip ek þar í h&amp;amp;#491;ndunum, ok gnera&amp;lt;ref&amp;gt;gned (imperf. av gnúa).&amp;lt;/ref&amp;gt; ek vátum h&amp;amp;#491;ndum um augu mér. Hann sagði ok hvar þat hús stóð. En þeir menn er þar váru ok sá þessi tíðendi, undruðust mj&amp;amp;#491;k um þenna atburð ok r&amp;amp;#339;ddu sín í milli hvat þar mundi inni vera í því húsi. En Þorgils bóndi ok son hans Grímr þóttust vita hvaðan&amp;lt;ref&amp;gt;hvorfra; hvorav.&amp;lt;/ref&amp;gt; af þessi atburðr mundi hafizt&amp;lt;ref&amp;gt;eg. «hevet sig»; hatt sin oprinnelse (hefja).&amp;lt;/ref&amp;gt; hafa. Þeir hræddust mj&amp;amp;#491;k at úvinir konungs mundu fara ok rannsaka húsit. Síðan leyndust&amp;lt;ref&amp;gt;gjemte sig.&amp;lt;/ref&amp;gt; þeir í brott ok fóru til hússins ok tóku líkit ok fluttu í brott út í hagann&amp;lt;ref&amp;gt;«hagen»; havnegangen.&amp;lt;/ref&amp;gt; ok fálu&amp;lt;ref&amp;gt;skjulte (fela).&amp;lt;/ref&amp;gt; þar; fóru síðan til b&amp;amp;#339;jar ok sváfu af nótt þá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;____&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
hinn (inn) brukes som bestemt artikkel både &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;foran&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; adjektiver (hit langa skip, det lange skib) og &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;hengt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; efter substantiver (skipit, skibet). I siste tilfelle brukes alltid formene uten &amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039; (inn, in, it), og forresten er at merke at &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;både substantivet og artiklen bøies&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, men artiklens &amp;#039;&amp;#039;i&amp;#039;&amp;#039; bortfaller alltid efter &amp;#039;&amp;#039;a, i, u&amp;#039;&amp;#039; samt i fl. efter &amp;#039;&amp;#039;r&amp;#039;&amp;#039;, og i dat. fl. sammendrages uminum til unum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ent.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||nom.&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||draumr-inn||gata-n||bygð-in||auga-t&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||gen.||draums-ins||g&amp;amp;#491;tu-nnar||bygðar-innar||auga-ns&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||dat.||draumi-num||g&amp;amp;#491;tu-nni||bygð-inni||auga-nu&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||akk.||draum-inn||g&amp;amp;#491;tu-na||bygð-ina||auga-t&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Flert.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;||nom.||draumar-nir||g&amp;amp;#491;tur-nar||bygðir-nar||augu-n&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||gen.||drauma-nna&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||gatna-nna&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||bygða-nna&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;||augna-nna&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||dat.||draumunum||g&amp;amp;#491;tunum||byggðunum||augunum&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;amp;nbsp;||akk.||drauma-na||g&amp;amp;#491;tur-nar||bygðir-nar||augu-n&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[XIX. Kong Olavs likferd|Neste tekst]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fotnoter&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategori:Alfabetisk indeks]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Tekster på norrønt]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Tekster på norsk]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Marius Nygaard]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jesper</name></author>
		
	</entry>
</feed>