Forskjell mellom versjoner av «Abbedissen der kom i havsnød»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
 
Linje 11: Linje 11:
  
  
<big><big>'''Abbedissen der kom i havsnød'''</big></big><ref>Teksten findes sammen med en række andre Marialegender overleveret i det islandske håndskrift [https://handrit.is/da/manuscript/view/AM02-232 AM 232] (med varianter i AM 234) fra omkr. år 1340-1350.</ref>
+
<big><big>'''Abbedissen der kom i havsnød'''</big></big>
  
 
''Af abbadísi einni''
 
''Af abbadísi einni''
Linje 34: Linje 34:
  
  
'''Noter:'''
+
'''Note:'''
  
 
<references />
 
<references />

Nåværende revisjon fra 11. jan. 2021 kl. 18:43

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Marialegender


Abbedissen der kom i havsnød

Af abbadísi einni


oversat af Jesper Lauridsen

Heimskringla.no

© 2020



Tekstgrundlaget for denne oversættelse er C. R. Unger: Maríu saga, Christiania, 1871


En lysende stjerne

Det fortælles også, at en abbedisse befandt sig om bord på et skib sammen med nogle købmænd, da de løb ind i et farligt uvejr, hvorved skibet blev meget skadet over vandlinjen, og deres sejl blev revet i stykker. Der opstod da en del knurren blandt købmændene, og man talte om at påkalde hellige mænd. Men abbedissen var tavs. De spurgte, hvorfor hun ikke sagde noget. Hun svarede: »Fordi,« sagde hun, »— at I endnu ikke har nævnt min fuldtro beskytter.« De spurgte, hvem hun kaldte for sin fuldtro beskytter. »Det kalder jeg den salige dronning Maria,« sagde hun. De svarede: »Vi tænker nok, at man kan kalde hende sådan, men vi har aldrig hørt om, at folk i havsnød påkalder hende.« Hun svarede: »Så lad os prøve,« sagde hun, »— at påkalde hende og se, om hun vil hjælpe os.« De bad hende bestemme. Hun forestod derpå deres bøn, og derefter sang hun dette responsorium: Felix namque es.[1]. Siden fik de gennem tågen øje på en lysende stjerne over masten, og abbedissen sagde, at de til stadighed skulle styre, således at stjernen befandt sig over mastetoppen. De sejlede derpå med det, der var tilbage af deres sejl, indtil de kom til land og kunne forlade skibet uskadte og i god behold.




Note:

  1. Lykkebringende er du.