Beowulf (RW) 33
Hopp til navigering
Hopp til søk
Beowulf
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
En fornengelsk hjältedikt
Översatt av
- Kapitel 33
Beowulf beslutar kämpa mot draken.
- Då började gasten utspy glöder,
- Uppbränna härliga gårdar: lågan reste sig
- Till människornas fasa. Ej ville då den lede
- 2315 Luftflygaren lämna något levande.
- Drakens anfall, den ilskna fejden
- Nära och fjärran var vida synlig,
- Hur skadegöraren hatade och förföljde
- Götamännen; sedan for han till skatten
- 2320 I den hemliga salen före dagens inbrott.
- Med eld och brand hade han omsnärt
- Landets invånare, litade på högen,
- På striden och muren: detta hopp svek honom. —
- Snart blev för Beowulf sanningsenligt
- 2325 Fasan förkunnad: att hans eget hem,
- Det yppersta hus, götarnes konungasäte,
- Gått upp i lågor. Detta var för den gode
- Bittert i hugen, den största hjärtesorg.
- Den vise trodde, att han mot gammal rätt
- 2330 Bittert förtörnat den allrådande,
- Evige herren. I hans inre sjöd bröstet
- Av dystra tankar, som eljest ej var hans vana.
- Elddraken hade med lågor förstört
- Folkets fäste, ön1 utanför,
- 2335 Landets ägor; härför ärnade stridskonungen,
- Väder-götarnes herre, hämnas på honom.
- Kämparnes värn, jarlarnes herre
- Lät då göra åt sig en konstrik sköld
- Helt och hållet av järn: väl han visste,
- 2340 Att en sköld av lind ej kunde hjälpa
- Honom mot lågan. Den vördnadsvärde fursten
- Skulle nå slutet på jordelivets
- Förgängliga dagar, och draken även,
- Fastän han länge förvarat den rika skatten.
- 2345 Då försmådde ringarnas herre
- Att uppsöka den vittflygande
- Med stor härskara: ej fruktade han för denna strid
- Eller räknade för något drakens kraft
- Och styrka i striden; ty hjälten hade förut
- 2350 Vågat sig i faror och hade överstått
- Många strider, sedan den segerrike
- Mannen rensade Hroðgars sal
- Och i striden angrep Grendels fränder,
- Det leda släktet. Ej var det det minsta
- 2355 Av handgemäng, där man dödade Hygelac,
- När götarnes konung, männens herre och vän,
- Hreðels son i stridens stormar
- I Frisland dog av svärdsdrycken,2
- Träffad av klingan. Beowulf kom undan
- 2360 Genom sin egen kraft och skicklighet i simning.
- På sin arm bar han ensam trettio
- Stridsrustningar, då han steg i havet.
- Ej hade hetvarerna, som burit fram
- Sköldar emot honom, skäl att yvas
- 2365 Över fotkampen: från denne kämpe
- Kommo blott få åter till hemmet.
- Arm och ensam sam då Ecgtheows son
- över havets vidd åter till sitt folk,
- Där Hygd tillbjöd honom skatt och rike,
- 2370 Ringar och furstestol: hon tilltrodde ej sitt barn
- Att kunna försvara den ärvda tronen
- Mot främmande folk, då Hygelac var död.
- Det oaktat kunde ej de hjälplöse
- På något sätt förmå ädlingen
- 2375 Att bliva herre över Heardred
- Eller mottaga kungadömet.
- Dock hjälpte han honom bland folket med vänliga råd,
- Höll honom hult i ära, tills han blev äldre
- Och styrde väder-götarne. Honom uppsökte
- 2380 Över havet Ohteres landsflyktiga söner.3
- De hade gjort uppror mot Scilfingarnes värn,4
- Den frejdade fursten och den ypperste
- Av de sjökonungar, som i Svearike
- Utdelade skatter. Detta blev hans5 slut:
- 2385 Hygelacs son fick dödssår
- Utav svärdshugg för sin gästvänskap;
- Och Ongentheows son6 begav sig
- Åter till sitt hem, sedan Heardred fallit,
- Lät Beowulf intaga konungastolen,
- 2390 Råda över götarne: det var en god konung,
- Noter:
- 1. Eller: kuststräckan.
- 2. = Blod; således: av blodförlust.
- 3. Eadgils (Aðils) och Eanmund (Eymundr).
- 4. Sannolikt deras farbroder Onela.
- 5. Heardreds.
- 6. Onela, efter att ha dödat Heardred?