Forskjell mellom versjoner av «Kildeindex B»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
 
Linje 89: Linje 89:
 
* <FONT COLOR=49727E>'''Oversættelse:'''</FONT>  
 
* <FONT COLOR=49727E>'''Oversættelse:'''</FONT>  
 
** <FONT COLOR=49727E>''Dansk:''</FONT> C. C. Rafn: [[Bandadrápa (Eyjolfr dáðaskald)|Bandadrápa]]
 
** <FONT COLOR=49727E>''Dansk:''</FONT> C. C. Rafn: [[Bandadrápa (Eyjolfr dáðaskald)|Bandadrápa]]
 +
** <FONT COLOR=49727E>''Dansk:''</FONT> Bertel Christian Sandvig: [[Banda-Drapa (B.C.Sandvig)| Banda-Drapa]]
 
* <FONT COLOR=49727E>'''Beskrivelse:'''</FONT> Kvad af den islandske skjald [[Skjaldeoversigt#Eyjólfr dáðaskáld|Eyjólfr dáðaskáld]], (omkr. 1000).
 
* <FONT COLOR=49727E>'''Beskrivelse:'''</FONT> Kvad af den islandske skjald [[Skjaldeoversigt#Eyjólfr dáðaskáld|Eyjólfr dáðaskáld]], (omkr. 1000).
 
* <FONT COLOR=49727E>'''Håndskrift:'''</FONT> ''Se ►''  [[Kildeindex H#Heimskringla|Heimskringla]] (kun her findes alle strofer); ''Fagrskinna''; og ► [[Kildeindex O#Ólafs saga helga Haraldssonar (af Snorre Sturlasson)|Ólafs saga helga Haraldssonar]] og ► [[Kildeindex S#Snorra Edda|Snorra Edda]]
 
* <FONT COLOR=49727E>'''Håndskrift:'''</FONT> ''Se ►''  [[Kildeindex H#Heimskringla|Heimskringla]] (kun her findes alle strofer); ''Fagrskinna''; og ► [[Kildeindex O#Ólafs saga helga Haraldssonar (af Snorre Sturlasson)|Ólafs saga helga Haraldssonar]] og ► [[Kildeindex S#Snorra Edda|Snorra Edda]]

Nåværende revisjon fra 22. okt. 2020 kl. 09:57

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Siden opdateres løbende. 35px-Emblem-star.svg.png Dansk.gif


KILDEINDEX
B-knap.png
B-knap.png

- en bibliografisk oversigt

Udarbejdet af
Carsten Lyngdrup Madsen
© 2010-2020




A-knap.png B-knap.png C-knap.png D-knap.png E-knap.png F-knap.png G-knap.png H-knap.png I-knap.png J-knap.png K-knap.png L-knap.png M-knap.png N-knap.png O-knap.png P-knap.png Q-knap.png R-knap.png S-knap.png T-knap.png U-knap.png V-knap.png Y-knap.png Þ-knap.png Æ-knap.png Ö-knap.png





Baldrs draumar




Bandadrápa




Bandamanna saga in meiri




Bandamanna saga in skemmri
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Bandamanna saga ”findes i to bearbejdelser; den længste er sekundær og udvidet af den anden.” Dette er den korte (og oprindelige?) udgave af sagaen. (Finnur Jónsson: "Den islandske litteraturs historie", s. 251.) - ”Bandamanna saga står i forbindelse med Grettis saga. Den henhører til Miðfjörðr og tiden er omtrent 1050. Indholdet er væsentlig beskrivelse af retsstridigheder. Dens affattelse sættes til henimod 1400.” (Georg F. V. Lund: Udsigt over den Oldnordiske Litteratur, s. 62).
  • Håndskrift: GKS 2845, 4to; AM 132, fol.
  • Litteratur:




Barbare saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn: C.R. Unger: Barbare Saga
    • Norrøn: C.R. Unger: "Heilagra manna søgur, Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder", Bd. 1; findes i E-Bibliotek.
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Helgensaga.
  • Håndskrift: SKB perg. 2 fol (14. årh.); AM 429, 12mo (ca. 1500); AM 672, 4to (sammenfatning, 15. årh.).
  • Litteratur:




Bárðar saga Snæfellsáss




Bárðardrápa
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Anonymt kvad fra 900-tallet.
  • Håndskrift:
  • Litteratur:




Barlaams saga ok Josaphats
  • Grundtekst:
    • Norrøn: "Barlaams saga ok Josaphats", findes i E-Bibliotek.
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Oversættelse af middelalderlig legende.
  • Håndskrift: (Norsk version:) SKB perg. 6, fol (13. årh.); AM 232, fol; AM 230, fol (begge 14. årh.); AM 231, fol frag. I (ca. 1400), frag. II, III, V, VI, VII, IX (14. årh.), frag. IV, VIII, X (15. årh.); alle disse håndskrifter er ufuldstændige; størstedelen af tekstwerne først i SKB 49, fol (1672). (Islandsk version:) SKB perg. 3, fol.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Barlaams saga ok Jósafats (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bartholomeus saga postola
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Helgensaga.
  • Håndskrift: (A:) Skarðsbók; AM 645, 4to; AM 652, 4to (13. årh.) (B:); AM 655, 4to frag. XII-XIII (13.); (C:) AM 237 b, fol.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Barthólómeússaga (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Basilius saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Helgensaga.
  • Håndskrift: (A:) AM 655, 4to frag. VI (13. årh.); AM 238, fol frag. II (14. årh.).
  • Litteratur:




Belgskakadrápa




Benedictus saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn: C.R. Unger: Benedictus Saga
    • Norrøn: C.R. Unger: "Heilagra manna søgur, Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder", Bd. 1; findes i E-Bibliotek.
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Helgensaga.
  • Håndskrift: SKB perg. 2, fol (14. årh.).
  • Litteratur:




Beowulf




Bergbúa þáttr




Bergsbók
Bergsbók
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Islandsk håndskrift fra ca. 1400. Indeholder Olaf den Helliges saga, Olaf Tryggvasons saga og nogle gejstelige digte. Bogens navn skyldes, at første del af håndskriftet (Olafs saga) tilskrives Bergr Sokkason (slutn. af 1200-tallet og beg. af 1300-tallet).
  • Håndskrift: SKB perg. 1, fol.
  • Litteratur:




Bersöglisvísur




Bertrams saga (greifa)
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Islandsk oversættelse af den danske "En Doctors Datter". Se Simek/Pálsson: “Lexikon der altnordischen Literatur”.
  • Håndskrift: (A:) AM 578 d, 4to; (B:) BM Add 4857; (C:) BM Add 11.8; (D:) Lbs 644, 4to.
  • Litteratur:




Berudrápa




Bevers saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Anden titel: Bevis saga. Oversættelse af et riddersaga-lignende epos, se Simek/Pálsson: “Lexikon der altnordischen Literatur”.
  • Håndskrift: AM 567, 4to II og VII (14. årh.); SKB perg. 6, 4to og SKB perg. 7, fol (begge ufuldstændige, ca. 1400 og 15. årh.); mere end 10 papirhåndskrifter.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Beverssaga (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Biflíusaga
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Betegnelsen for to af hinanden uafhængige løse blade i håndskriftet AM 238. Indholdet er en oversættelse af et stykke af Genesis.
  • Håndskrift: AM 238.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Biflíusaga (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bisclarets lioð




Bjarkamál (in fornu)
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Anonymt kvad fra 900-tallet. ”Bjarkamål hin fornu, der af Sakse kaldes exhortationum series (= húskarlahvöt i Snorra Edda), haves fuldstændig kun på Latin hos Sakse, hvor rimbogstaverne komme frem ved oversættelse; men der findes også brudstykker deraf på Oldnordisk. Det er den sang, hvormed Bødvar Bjarke, Rolv Krakes tapreste kæmpe vækker kongen og hans mænd til den sidste kamp mod Hjørvard; og de bevarede strofer anføres som sungne af Þormoðr Kolbrunarskáld i slaget ved Stiklestad.” (Georg F. V. Lund: Udsigt over den Oldnordiske Litteratur, s. 34). - I sin "Danske sange af det ældste tidsrum" gengiver Bertel Christian Sandvig et digt under titlen "Biarkemaal, siunget af Kong Regner Lothbrog", men digtet er ► Krákumál.
  • Håndskrift: Se ovenfor.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bjarkamál hin fornu (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, I).




Bjarkarímur
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: "Bjarkarímur findes kun defekt, de ender i VIII. rime; der mangler sikkert noget. Rimerne svarer til þættir'ne i Rolf krakes saga om Bødvar og Hjalte . . , men indeholder hentydninger også til andre steder i sagaen . . . De er ret værdifulde i flere henseender." (FJ)
  • Håndskrift: AM 146, 8vo; SKB perg. 22, 4to.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bjarkarímur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Bjarkeyjarréttir hinn eldri
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: "Bjarkeyjarréttir hinn eldri, norsk lov for marked og by, handel og søfart. De ældste bevarede fragmenter stammer fra tiden omkring 1100." (Kilde: Simek/Pálsson: “Lexikon der altnordischen Literatur”.)
  • Håndskrift: AM 60, 4to; AM 316 fol.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bjarkøretten (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bjarnar saga Hítdælakappa
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Islændingesaga. - ”Bjarnar saga Hitdælakappa er atter en fortsættelse af den foregående (i tiden henført til 1010—1025), da Bjørn er en søsterdattersøn af Egil. Sagaen handler om Bjørns kærlighed til Oddny og hvorledes han dræber Þórðr Kolbeinsson. Den indeholder ligeledes mange viser og er underholdende, men ikke af stor historisk betydning. Bjørn færdes som hans ligemænd meget på rejser og opholdt sig hos Erik jarl og siden hos Olav den hellige.” (Georg F. V. Lund: Udsigt over den Oldnordiske Litteratur, s. 57).
  • Håndskrift: Pergamentsfragmenter fra 14. årh. (AM 162 F, fol); ellers kun papirhåndskrifter fra 17. årh. (AM 551 dα l, AM 157 b, fol).
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bjarnarsaga hitdælakappa (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bjarnar þáttr Gullbrársskálds




Blasius saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn: C.R. Unger: Blasius Saga
    • Norrøn: C.R. Unger: "Heilagra manna søgur, Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder", Bd. 1; findes i E-Bibliotek.
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Helgensaga.
  • Håndskrift: AM 623, 4to (13. årh.); SKB perg. 2, fol (14. årh.); AM 655 frag. VI og IX, 4to (12. årh.).
  • Litteratur:




Blávus rímur og Viktórs
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: "En versbearbejdning af Viktors saga ok Blávus, fra første halvdel af det 15. årh." (Kilde: Simek/Pálsson: “Lexikon der altnordischen Literatur”.)
  • Håndskrift: AM 604 c, 4to; AM 616 b, 4to (frag.).
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bláusrímur og Viktórs (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Blóð-Egils þáttr
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
    • Dansk: C. C. Rafn i Knytlinga Saga.
    • Dansk: J. P. Ægidius: Knytlinge Saga, s.52-61.
  • Beskrivelse: þáttr. “Ca. 1180. En fortælling om Egil Ragnarsson, udgør kap. 33-40 af Knýtlinga saga (Knúts saga helga).” (Halldór Hermannsson: “Islandica” vol. 3, p. 2).
  • Håndskrift: se ► Knýtlinga saga; se ► Flateyjarbók.
  • Litteratur:




Blómarós
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: En Mariavise fra 1500-tallet. Finnur Jónsson siger: "Det digt, der bærer det smukke navn Blómarós. . , er en elendig efterligning af Lilja, meget efterklassisk i sprog med dårlige rim og flere plebejiske udtryk; det er et af de alleryngste."
  • Håndskrift:
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Blómarós (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Blómstrvalla saga
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Riddersaga.
  • Håndskrift: AM 522, 4to; AM 523, 4to; SKB 50 papir, fol; SKB 5 papir, 4to; ca. 30 yderligere papirhåndskrifter.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Blómstrvallasaga (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Boðunarvísur
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: En Mariavise fra 14-1500-tallet, som bl.a. omhandler Marias bebudelse. Finnur Jónsson kalder det "et ret smukt digt", men understreger, at der muligvis kan være tale om en oversættelse.
  • Håndskrift:
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Boðunarvísur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Bolla þáttr Bollasonar
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: þáttr. “En uhistorisk fortælling, sandsynligvis nedskrevet i sidste halvdel af det 13. årh., senere føjet til Laxdæla saga og betragtet som en fortsættelse af denne saga, hvor den udgør kap. 79-88.” (Halldór Hermannsson: “Islandica” vol. 1, p. 6).
  • Håndskrift: se ► Laxdæla saga
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bollaþáttr (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Borgarþingslög (Borgartingsloven)




Bósa rímur
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: "En versbearbejdning af en tabt version af Bósa saga ok Herrauðs, som er skrevet omkring 1500 på Vestisland." (Kilde: Simek/Pálsson: “Lexikon der altnordischen Literatur”.)
  • Håndskrift: SKB perg. 23, 4to; AM 146 a, 8vo.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bósarímur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Bósa saga ok Herrauðs
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
    • Svensk: Olof Verelius: Herrauds och Boses saga i "Tre isländska sagor om Sverige".
    • Engelsk: H. Pálsson og P. Edwards: Bosi and Herraud i “Seven Viking Romances”, findes i E-Bibliotek.
  • Beskrivelse: Fornaldersaga. Andre titler: Herrauðs saga ok Bósa, Bögu-Bósa saga, Kvenna-Bósa saga. (Halldór Hermannsson: “Islandica” vol. 5, p. 10).
  • Håndskrift: AM 577, 4to; AM 510, 4to; AM 586, 4to.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bósasaga (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bragaræður
  • Grundtekst:
  • Beskrivelse: Bragaræður - Brages taler er betegnelsen for prologen til Skáldskapamál i Snorres Edda. Titlen sigter til indholdet, hvor guden Ægir underholdes af digterguden Brage og hans mytiske fortællinger. Se ► Skáldskaparmál




Bragða-Mágus saga




Brandanus saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn: C.R. Unger: Brandanus Saga
    • Norrøn: C.R. Unger: "Heilagra manna søgur, Fortællinger og Legender om hellige Mænd og Kvinder", Bd. 1; findes i E-Bibliotek.
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Helgensaga.
  • Håndskrift: NRA frag. 68 (14. årh.).
  • Litteratur:




Brandkrossa þáttr
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Islændingesaga.
  • Håndskrift: SKB papir 35, fol; AM 426, fol; AM 164 k, fol; (17. årh.).
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Brandkrossaþáttr (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Brands þáttr örva




Brenna Adams byskups
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Bispesaga. “Indebrændingen af Biskop Adam af Caithness i 1222; et kapitel, som er føjet til Orkneyinga saga i Flateyjarbók.” (Halldór Hermannsson: “Islandica” vol. 3, p. 3).
  • Håndskrift:
  • Litteratur:




Bretasaga / Breta sögur
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: En norrøn oversættelse (parafrase) af Geoffrey af Monmouths latinske Historia Brittonum – Britternes Historie.
  • Håndskrift: Hauksbók; AM 573, 4to (14. årh.).
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bretasögur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Breve chronicon Norvegiæ




Brevis Historia Regum Dacie




Brjáms saga




★ Brjáns saga
  • Beskrivelse: Tabt saga om den irske konge Brian Boru (d. 1014), se Simek/Pálsson: “Lexikon der altnordischen Literatur”.
  • Litteratur:




Brodd-Helga saga




Brot af Sigurðarkviða




Brot úr elztu sögu Óláfs helga
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
    • Dansk: Oldnordiske sager, bd. 4 og 5, findes i E-Bibliotek.
  • Beskrivelse: “Fra det 13. årh. har vi nogle få fragmenter – bevaret i en samling i Riksarkivet, Oslo – af et islandsk håndskrift, som indeholder stumper af, hvad der nu almindeligvis betegnes som ’Den ældste saga om St. Óláf (Elsta saga Óláfs helga). Hvornår teksten er forfattet er svært at afgøre. Vi har en fuld version af den i den såkaldte Legendariske saga om Skt. Óláf. . .” Jónas Kristjánsson: "Eddas and sagas", p. 159.
  • Håndskrift:
  • Litteratur:




Bryngerðarljóð
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Digt som handler om en kongesøn og en husmandsdatter; slutningen mangler. (FJ)
  • Håndskrift:
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bryngerðarljóð (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Brynhildarkviða




Brynhildskvad

Brynhildskvad. Betegnelse for to Eddadigte. Sigrdrífumál kaldes af nogle oversættere Første kvad om Brynhild Budlesdatter og Sigurðarkviða in meiri (Brot) kaldes Brudstykke af det andet kvad om Brynhild.




Brönurímur
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Rimer som er skrevet over Hálfdanar saga Brönufóstra.
  • Håndskrift: AM 604 c, 4to; AM 606 f, 4to; AM 146 a, 8vo; SKB perg. 23, 4to.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Brönurímur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




Búa saga (Andríðssonar)




Búadrápa




Buslubæn
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
    • Dansk: Finnur Jónsson: Buslubæn
    • Dansk: Werner Hans Frederik Abrahamson: Busle's Bøn
    • Dansk: Jesper Lauridsen: Buslas bøn
    • Svensk: Olof Verelius: Buslas bön
    • Dansk: Martin Larsen: Buslas bøn i "Den ældre Edda og Eddica Minora"
    • Svensk: Olof Verelius: Buslubæn i Herrauds och Boses saga i "Tre isländska sagor om Sverige".
    • Engelsk: H. Pálsson og P. Edwards: Buslubæn i Bosi and Herraud i “Seven Viking Romances”, findes i E-Bibliotek.
  • Beskrivelse: Titlen på en række vers i Bósa saga. Nogle vil mene, at de er ældre end sagaen selv eller måske er bygget på vers som er det.
  • Håndskrift: Se ► Bósa saga ok Herrauðs.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Buslubæn (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bæjarbók
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Navn på to håndskrifter, som indeholder Olaf den Helliges store saga.
  • Håndskrift:
  • Litteratur:




Bærings saga
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Riddersaga.
  • Håndskrift: AM 580, 4to; AM 567 II, 4to (frag.) (14. årh.); AM 180 b, fol; AM 574, 4to (frag.) (15. årh.); mere end 50 papirhåndskrifter.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bæríngssaga (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).




Bæringsrímur
  • Grundtekst:
    • Norrøn:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Rimer som er skrevet over sagaen om Bæring d. fagre.
  • Håndskrift: AM 604 c, 4to; SKB perg. 22. 4to; JS 55, 4to.
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Bæringsrímur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, III).




★ Böðmóðs saga gerpis ok Grímólfs
  • Beskrivelse: Tabt saga, nævnt i Landnámabók og Grettis saga.
  • Litteratur:




Böðvar þáttr bjarka




Böglunga saga / Böglunga sögur
  • Grundtekst:
  • Oversættelse:
  • Beskrivelse: Andre titler: Hákonar saga Sverrissonar, Guðorms Sigurðarsonar ok Inga Bárðarson. (Halldór Hermannsson: “Islandica” vol. 3, p. 2).
    ”Til alt dette kommer endnu de såkaldte Böglungasögur, eller en saga om tiden imellem Hakon Sverrisson og Hakon d. gamles tronbestigelse, tidsrummet 1204-17. Det er kampene mellem Bagler og Birkebener, der her behandles. Sagaen er overleveret i to bearbejdelser; den ene går kun til 1208, den anden - en udvidelse deraf - til 1217. Den første er Baglervenlig, den anden står snarere på Birkebenernes side. Sagaen er noget usammenhængnde, men i det hele overmåde detaljeret og skrevet af eller efter øjenvidner. Den sidste bearbejdelse er for størstedelen tabt i originalen. Hovedsagelig findes den kun i P. Claussöns norsk-dansk oversættelse. Sagaen har stor historisk betydning.” (Finnur Jónsson: "Den islandske litteraturs historie", s. 293.)
  • Håndskrift: Korte version: Eirspennill (AM 47, 4to) og Skálholtsbók yngsta (AM 81, fol). Lange version: AM 325 VIII 4b-c, 4to (perg. frag.).
  • Litteratur: Finnur Jónsson: Böglungasögur (Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie, II).






A-knap.png B-knap.png C-knap.png D-knap.png E-knap.png F-knap.png G-knap.png H-knap.png I-knap.png J-knap.png K-knap.png L-knap.png M-knap.png N-knap.png O-knap.png P-knap.png Q-knap.png R-knap.png S-knap.png T-knap.png U-knap.png V-knap.png Y-knap.png Þ-knap.png Æ-knap.png Ö-knap.png