Forskjell mellom versjoner av «Teksthistorik»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Linje 13: Linje 13:
 
<blockquote>
 
<blockquote>
 
'''2018 August'''
 
'''2018 August'''
 +
* [[Middelalder]] (dansk; digt af ''Thøger Larsen)''
 
* [[Clári saga]] (norrønt; ''Gustaf Cederschiöld)''
 
* [[Clári saga]] (norrønt; ''Gustaf Cederschiöld)''
 
* [[Jærtegnene ved Erik Plovpennings grav i Ringsted]] (dansk; ''Hans Olrik)''
 
* [[Jærtegnene ved Erik Plovpennings grav i Ringsted]] (dansk; ''Hans Olrik)''

Revisjonen fra 12. aug. 2018 kl. 18:11

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif


Historik over Nye tekster


2018 August


2018 Juli


2018 Juni


Aktuelt:
N.F.S.Grundtvig4.jpg

Kæmpelivets Undergang i Nord
Af N.F.S. Grundtvig

På baggrund af sagaerne har Grundtvig gendigtet og dramatiseret overgangstiden mellem hedendom og kristendom i Danmark. Målet var at skildre "Omstyrtelsen af Asers Templer i Dannemark og Kristendommens seirende Indtog." Men, som flere forskere har bemærket, er Grundtvig mere optaget af at skildre storheden i de segnende kæmper end af at beskrive kristendommens sejrsgang.


Aktuelt:
Codex Frisianus 1325.jpg

Norrøne læremidler
Lær at læse oldislandsk


Oversættelser kan være gode, men originalen er bare bedre. Vi har her samlet en række hjælpemidler, såfremt du skulle få lyst til at prøve kræfter med de norrøne kildetekster.

God fornøjelse!


2018 Maj


Aktuelt:
Evald Tang Kristensen2.jpg

Danske sagn som de har lydt i folkemunde, Bind II
Af Evald Tang Kristensen

Folkemindesamleren Evald Tang Kristensen (1843-1929) indsamlede og nedskrev mange mange tusinde små fortællinger blandt den danske bondebefolkning. Han indså snart, at hvis dette enorme materiale skulle være anvendeligt, måtte det grupperes og kategoriseres. Emnerne i bind to, som nu ligger klar på Heimskringla, er bl.a. Ellefolk, nisser, uhyrer, vandets ånder, lindorme, varulve, religiøse sagn, lygtemænd og varsler.


2018 April


2018 Marts


Aktuelt:
Grønland A. M. Mallet.jpg

Grønlands historiske mindesmærker III
Af C. C. Rafn og Finnur Magnússon
I 1837 udgav historikeren C. C. Rafn værket «Antiqvitates Americanæ». Heri havde han samlet alt, hvad der fandtes i sagaerne om nordboernes rejser til det amerikanske kontinent. Året efter påbegyndte han og oldforskeren Finnur Magnússon et tilsvarende projekt om nordboerne på Grønland. Det blev til tre store bind. På Heimskringla kan vi nu præsentere tredje bind komplet. De to øvrige bind følger.


2018 Februar


2018 Januar


Spritny udgivelse:
Stednavne og kultsteder cover.jpg

Stednavne og førkristne kultsteder
Af Carsten Lyngdrup Madsen
Spørgsmålet som rejses i denne bog er, om stednavne kan give os valid viden om førkristen religion i almindelighed og om førkristne kultsteder i særdeleshed. Bogens forfatter giver et ubetinget ja, stednavne kan kaste lys over både religion og kult, og stednavne kan udpege steder, hvor mennesker i førkristen tid har været samlede for at dyrke deres guder – kultsteder.

372 sider, rigt illustreret. Pris: kr. 269,95.
Køb bogen her eller Læs mere her.


2017 December


2017 November


2017 Oktober


2017 September


Aktuelt:
Evald Tang Kristensen.JPG

Danske sagn som de har lydt i folkemunde, Bind I
Af Evald Tang Kristensen

Folkemindesamleren Evald Tang Kristensen (1843-1929) tilbragte en stor del af sit liv blandt den jyske bondebefolkning – vandrende fra det ene husmandssted til det andet for at høre, hvad især ældre mennesker kendte af viser, sagn og fortællinger fra gamle dage. Møjsommeligt skrev han sagnene ned og udgav dem løbende i småhæfter. Senere blev de samlede, ordnede tematisk og udgivet i 7 store bind. Første bind ligger nu klar på Heimskringla.


2017 August


2017 Juli


Aktuelt:
Nål i høstak.jpg

Forfatterindex
Ny søgefunktion på Heimskringla

At lede efter en bestemt titel i en samling med mere end 5000 tekster kan være som at lede efter en nål i en høstak. I en så omfattende database er logisk opbyggede søgefunktioner af afgørende betydning. Hidtil har du kunnet søge efter en bestemt tekst i Tekstoversigt og Kildeindex. Men alt baggrundsmateriale – fagbøger, faglige artikler, folkeviser, folkesagn m.m. figurerer ikke i disse oversigter. Derfor har vi nu opbygget et Forfatterindex, som indeholder samtlige tekster.


2017 Juni


2017 Maj


2017 April

1. Skabelse og Ordning (dansk; Søren Tvermose Thyregod)
2. Aser og Vaner (dansk; Søren Tvermose Thyregod)
3. Fortællinger om Loke (dansk; Søren Tvermose Thyregod)
4. Thors Bedrifter (dansk; Søren Tvermose Thyregod)
5. Odins Vandringer (dansk; Søren Tvermose Thyregod)
6. Balder og Loke (dansk; Søren Tvermose Thyregod)
7. Undergang og Fornyelse (dansk; Søren Tvermose Thyregod)


Aktuelt:
L.Moe 02.jpg

Ragnarok - En billeddigtning
Af Louis Moe, 1929

Louis Moe (1857–1945) var var en af Nordens store kunstnere. Som bogillustrator overgik han de fleste og var derfor efterspurgt. Han har bl.a. illustreret Saxos Krønike og Eddadigtene. Men Moe skrev og illustrerede også sine egne værker. I 1929 gendigtede han myterne omkring ragnarok næsten udelukkende ved hjælp af tegninger. Denne billeddigtning med sine 90 forrygende tegninger kan du nu se på Heimskringla.


2017 Marts


2017 Februar


Aktuelt:
Valtýr Guðmundsson.jpg

Island i fristatstiden
Af Valtýr Guðmundsson, 1924

Valtýr Guðmundsson (1860–1928) var filolog og professor i islandsk historie og litteratur ved Københavns Universitet. I sin forskning var han optaget af de kulturhistoriske forhold på Island i sagatiden og tidlig middelalder. Hans disputats fra 1889 havde titlen Privatboligen på Island i sagatiden.
»Island i fristatstiden« er en populær fremstilling af de kulturhistoriske forhold på Island fra landnamstiden til fristatens undergang. I dette værk gennemgår Valtýr Guðmundsson en række forskellige emner som landets ældste historie og forfatning, lovgivning, boligen, klædedragten, socialt liv, frieri og ægteskab, skilsmisse, begravelse, kristendommens indførelse, skoler, sagaskrivning m.m.


2017 Januar


2016 December


2016 November


Aktuelt:
Johan Christian Dahl - Winter at the Sognefjord - Google Art Project.jpg

Førkristen jul
Af Sophie Bønding, 2013

Det er en udbredt opfattelse, at da kristendommen i århundrederne omkring år 1000 kom til Norden, erstattede den kristne fejring af Kristus' fødsel en gammel hedensk solhvervsfest. Det er imidlertid ikke så ligetil. Før kristningen betegnede ordet jul, oldnordisk jól, efter alt at dømme en hedensk årstidsfest, men dens tidslige placering, forestillingsmæssige indhold og kultiske udtryk har været genstand for en heftig debat indenfor forskningen; en debat, der stod på frem til omkring 1960, hvorefter den har ligget mere eller mindre stille bortset fra et par nyere bidrag ydet efter år 2000.


Aktuelt:
AM 371 4to.jpg

Landnamabogen på dansk
Oversat af Carsten Lyngdrup Madsen, 2016

Til trods for at Landnámabók må betragtes som en af de helt centrale oldislandske kildetekster, har den ikke tidligere været oversat til dansk. Nu kan Heimskringla præsentere den første danske oversættelse af bogen. Sammen med oversættelsen følger indledning og tillæg med baggrundsmateriale og to fuldstændige navneindekser over hhv. personnavne og stednavne.


2016 Oktober


2016 September


2016 August


2016 Juli


2016 Juni


Aktuelt:

Heimskringla har rundet 5000 tekster!

Dette er en historisk dag! 11. juni 2016 rundet heimskringla.no femtusen − 5000 − unike tekstdokumenter med herlige islendingesagaer, kongesagaer, fornaldersagaer, helgensagaer, skaldekvad, eddadikt og Snorres Edda, klassiske vitenskapelige tekster, lovtekster og andet bakgrunnsmateriale mv. - Hør prosjektleder og redaksjonsmedlem Carsten Lyngdrup Madsen fortelle historien om heimskringla.no.


2016 Maj


2016 April


2016 Marts


Aktuelt:
Ikona Epifaniy.jpg

Helgensagaer på Heimskringla
Heilagra Manna Sögur, udgivet af C. R. Unger, 1877
Den opmærksomme læser vil have bemærket, at der gennem de seneste måneder er blevet lagt flere helgensagaer ud på Heimskringla. Disse sagaer, som hidtil har været så godt som fraværende på hjemmesiden, er ikke sagaer i traditionel forstand. De udgør en særskilt kategori i sagalitteraturen, idet der er tale om kristne fortællinger og legender, som er oversatte fra latin. Ikke desto mindre hører de med til den islandske middelalderlitteratur, og vi er glade for at kunne præsentere flere af dem her.


2016 Februar


2016 Januar


Aktuelt:
Marius Nygaard.png

Oldnorsk lesebok for begynnere
Af Marius Nygaard, 1925
Har du mod på at prøve kræfter med det norrøne sprog og læse sagaerne på originalsproget? Hvis du har, så er Marius Nygaards læsebog måske det helt rigtige sted at begynde. Ud fra tekstprøver i Eddaen og sagaerne giver den norske sprogmand og filolog en systematisk indføring i sproget og dets grammatik.


2015 December


Aktuelt:
Henry Petersen by Budtz Müller.jpg

Om Nordboernes Gudedyrkelse og Gudetro i Hedenold
– en antikvarisk undersøgelse
Af Henry Petersen, 1876
Henry Petersen var en ung dansk arkæolog, som var optaget af religionshistorie og det førkristne Norden. Dette er hans ph.d. afhandling, hvori en af hans hovedpointer er, at Tor og ikke Odin var den øverste gud. Henry Petersen var blandt de første til at gøre brug af stednavne i sine studier.


2015 November


Aktuelt:
Snorres Edda i europeisk og islandsk kultur.jpg

Geden, hjorten og Læráðr
– eller hvordan man befrier nordisk mytologi fra Snorris Edda
Af Henning Kure © 2006
Er det muligt, at trænge ind bag Snorris gengivelse af de nordiske myter? Dette er nogle af Henning Kures overvejelser om spørgsmålet. Artiklen er Kures oplæg ved det fjerde symposium for forskernetværket "Reykholt og den europeiske skriftkulturen" afholdt på Snorris gamle gård Reykholt i 2005.


2015 Oktober


2015 September


2015 August


2015 Juli


Aktuelt:
Geirmund bringer Håkon jarl bud om jomsvikingerne.jpg

Jomsvikingernes saga
Dansk oversættelse af Jesper Lauridsen © 2015
De er barske. De kender ikke til frygt. De trodser alle farer. De drikker tæt, og de overgiver sig aldrig. De er . . . . . .  JOMSVIKINGERNE!


Aktuelt:
WGC.174.jpg

Historisk-topografisk beskrivelse af Island, I - II
Af Kristian Kålund
Heimskringla har nu sat punktum for arbejdet med Kålunds store historisk-topografiske beskrivelse af Island. Værket er hermed komplet med en minutiøs gennemgang af alle sysler og enhver lokalitet, som kan forbindes med sagalitteraturen. De ca. 1200 sider er desuden forsynet med 300 islandsmotiver af kunstnerne W. G. Collingwood og A. Mayer.


2015 Juni


2015 Maj


Aktuelt:
Elias Lönnrot3.jpg

Kalevala i udvalg
Oversat til dansk af Ferdinand Ohrt
Kalevala er et 1800-tals forsøg på at få et glimt af den finske mytologi. Under sine vandringer rundt om i landet samlede Elias Lönnrot en række fortællende gude- og heltedigte, som han sammenskrev til det, som i dag kaldes Finlands national-epos.
Læs også uddrag af Ferdinand Ohrts Kalevala som Folkedigtning.


2015 April


To ny titler:

Nordisk Aandsliv Af Axel Olrik
A.Olrik.jpg

Dette er Axel Olriks klare og enkle fremstilling af religion, tænkning og digtning i vikingetid og tidlig middelalder.

Árni Magnússons Levned Af Finnur Jónsson
A.Magnusson.jpg

Havde det ikke været for den utrættelige Árni Magnússon, havde vort kendskab til norrøn litteratur været ret begrænset.


2015 Marts


Aktuelt:
Jón Árnason 2.jpg

Islandske Folkesagn og Eventyr I - II
Oversat af Carl Andersen
Inspireret af Grimm-brødrenes indsamling af folkesagn og eventyr i Tyskland begyndte bogmanden Jón Árnason et lignende arbejde på Island. I de første år sammen med sin gode ven, skolemanden Magnús Grímsson, senere alene. Det blev til flere hundrede folkesagn og eventyr. Heimskringla kan her præsentere et bredt udvalg af disse i dansk oversættelse.


Aktuelt:
WGC.216.jpg

Historisk-topografisk beskrivelse af Island
Af Kristian Kålund

Under et toårigt ophold på Island rejste den danske filolog Kristian Kålund rundt til hver en afkrog af sagalandet. Resultatet blev et værk på næsten 1200 sider, hvor han giver en minutiøs beskrivelse af hver en egn på Island. Læs her hvad han har at sige om Dalasyssel og nyd W. G. Collingwoods akvareller.


2015 Februar


2015 Januar


2014 December


2014 November


Årets julegave:
Nordboerne cover.jpg

Nordboernes gamle religion
- fortællinger fra edda, saga og kvad.

Af Heimskringla-redaktør Carsten Lyngdrup Madsen
Læs om nordboernes verdensbillede, deres livssyn og forhold til guderne som det skildres i eddaen, sagaerne og skjaldedigtningen. Oplev også konfrontationen mellem Tor og Hvidekrist og de dramatiske begivenheder, som fulgte i kølvandet.
580 sider, rigt illustreret. Pris: kr. 319,- + fragt.
Køb bogen her eller Læs mere her.


2014 Oktober


2014 September


Aktuelt:
Axel Olrik4.jpg

Danske Folkeviser i Udvalg
Ved Axel Olrik og Ida Falbe-Hansen.
Dette er Axel Olriks klassiske gengivelse af de danske folkeviser. Værket indledes med en litteraturhistorisk gennemgang og indeholder trylleviser som Elverskud og Harpens kraft, historiske viser som Dronning Dagmars død og Kongemordet i Finderup Lade og ridderviser som Lave og Jon og Ebbe Skammelsen.


2014 August


Aktuelt:
Evald Tang Kristensen.JPG

Ungen Svejdal - en dansk folkevise i fire udgaver
af Axel Olrik, Ernst von der Recke og Evald Tang Kristensen.
Da den danske folkemindesamler Evald Tang Kristensen i 1868 drog rundt i Midtjylland for at indsamle gamle halvglemte viser, traf han nogle fattige folk, to gamle kvinder og en gammel mand, som hver især kunne huske en vise om en ung mand ved navn Svejdal. Visen havde en umiskendelig lighed med to eddadigte om en anden ung mand ved navn Svipdag.


2014 Juli


2014 Juni


2014 Maj


Aktuelt:

Håkon Hærdebreds saga
Dansk oversættelse af Jesper Lauridsen © 2014

Kong Inge forliger Erling Skakke og Gregorius.jpg
Årene er 1157-1161. Borgerkrigen og den interne kamp i Hårfagre-ætten raser i Norge. Inge Haraldson sidder på kongemagten, men udfordres af sin nevø — Håkon Hærdebred. Inge har længe overtaget, men med hans betroede Gregorius Dagsons død skifter lykken, og kong Inge falder i kamp d. 4. februar 1161 ud for Oslo.


2014 April


2014 Marts


2014 februar


2014 januar


Aktuelt:

William G. Collingwood
William Gershom Collingwood as Sea Captain, by William Gershom Collingwood.jpg

Engelsk billedkunstner, 1854-1932

I sommeren 1897 tilbragte den engelske billedkunstner og forfatter W. G. Collingwood tre måneder på Island. Han besøgte og malede de vigtigste sagasteder, hvilket der kom mere end 300 skitser og akvareller ud af. I dag findes de fleste af disse på Nationalmuseet i Reykjavik. På Heimskringla kan du se omkr. 170 af dem og samlingen udvides yderligere i takt med publiceringen af Kålunds Historisk-topografiske beskrivelse af Island.


2013 december


Slutvignet Magnus Erlingsøns saga.jpg
Aktuelt:

Magnus Erlingsons saga
Dansk oversættelse af Jesper Lauridsen © 2013
Borgerkrigen raser i Norge, og nok bærer Magnus kongenavn, men landet styres de facto af hans far — den mægtige Erling Skakke. Erling er skånsesløs og rydder talrige fjender af vejen for at sikre sin søns forbliven ved kongemagten ...


Aktuelt:
Are Thorgilsson

Islændingebogen
Dansk oversættelse af Carsten Lyngdrup Madsen, 2013
Til trods for sit beskedne omfang er Islændingebogen - Íslendingabók - en af de vigtigste tekster i den oldislandske historie. Så meget desto mere må det undre, at den ikke har været oversat til dansk siden Finnur Jónssons udgave fra 1930. Heimskringla kan nu præsentere den første danske oversættelse af Islændingebogen i mere end 80 år.


2013 november


2013 oktober


Aktuelt:
Johan Göransson -Völuspá-.jpg

Vaulo Spa
Svensk oversættelse af Johan Göransson, 1750
Vaulo Spa er en svensk oversættelse af Vølvens Spådom, udgivet i 1750 og den ældste skandinaviske oversættelse af noget eddadigt. Oversætteren, præsten og oldtidsforskeren Johan Göransson, lod for egen regning bogen trykke og udgive i 200 eksemplarer. Såvel oversættelsen selv som de tilknyttede noter og bemærkninger kan være overraskende og spekulative – ikke mindst i troen på digtets høje alder og tilknytning til jødedom, kristendom og græsk-romersk mytologi.


2013 september

Aktuelt:

Carl Rosenberg3.jpg
Om at oversætte Edda

I disse uger lægges to danske eddaoversættelser ud på Heimskringla. Den ene - af Bertel Christian Sandvig - blev rost i høje vendinger af bl.a. N. F. S. Grundtvig. Den anden - af Frederik Winkel Horn - blev derimod stærkt skældt ud og kritiseret af bl.a. forfatteren Carl Rosenberg. Døm selv mellem de to oversættelser og Rosenbergs kritik »Om at oversætte Edda«.


2013 august

Aktuelt:

Bøger fra PediaPress.jpg
NYT PÅ HEIMSKRINGLA:
Lav din egen bog. Opbyg dit eget bibliotek!

Som noget helt nyt på Heimskringla kan du hente enhver tekst ned som e-bog på din computer eller tablet. Du kan også plukke i teksterne og sammensætte din egen e-bog. Og hvad mere er, du kan bestille en trykt udgave af din bog og få den leveret ved døren til en fornuftig pris Gå ind på Lav en bog nederst i sidemenuen og følg den enkle vejledning.


2013 juli


2013 juni

Aktuelt:

Gylfaginning
oversat til dansk af Jesper Lauridsen © 2013

Hermóðr og Baldr (SÁM 66).jpg
Snorre Sturlassons Gylfaginning er en af hjørnestenene i forståelsen af den nordiske mytologi. Med verdens skabelse og uundgåelige undergang som naturlige yderpunkter redegøres der for de enkelte guder, deres egenskaber og tilholdssteder. Teksten indeholder en række af de velkendte myter, fx Tors fisketur og Balders død. Det hele underbygges af udvalgte eddavers.

Aktuelt:

Kildeindex
AM848vo blue.jpg
af Carsten Lyngdrup Madsen

Heimskringlas kildeindex er en bibliografisk oversigt over norrøne kildetekster. Indexet er her i foråret blevet udvidet med omkr. 150 nye opslag og har nu godt 1250 opslag. Hvert opslag har links såvel til grundteksten som til de nordiske oversættelser, som er tilgængelige enten i Heimskringlas egen tekstsamling eller i arkivet i E-Biblioteket. Mange af de mindre kendte tekster er blevet forsynet med en kort litteraturhistorisk beskrivelse og henvisning til yderligere læsning.


2013 maj


2013 april

Aktuelt:

Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie
FJ-cover.jpg

Bind 1-3
af Finnur Jónsson.

Ikke mange har bidraget så meget til udgivelsen og tolkningen af den oldislandske litteratur som filologen Finnur Jónsson (1858-1934). Et af hans hovedværker er den store litteraturhistorie, som dækker perioden 800-1550. - På Heimskringla har vi nu afsluttet arbejdet med værket og kan præsentere en fuldstændig online udgave.

Aktuelt:

Jyske Lov
På gammeldansk, besørget af N. M. Petersen, 1850

Codex Holmiensis CE 1350.jpg
Kort før sin død gav kong Valdemar 2. Sejr Jyske Lov, der indledes med de berømte ord: »Med lov skal land bygges, men ville enhver nøjes med sit eget og lade andre nyde samme ret, da behøvede man ikke lov.« Foruden rent processuelle forskrifter indeholder loven bestemmelser om fx veje og skel, drab og afhug, tyveri og hærværk, arv og hor, og den tegner således et billede af det danske hverdagsliv anno 1241.


2013 marts

Aktuelt:

Ågrip
Nynorsk oversættelse af Gustav Indrebø, 1936

Olav bæres paa skjold til skibet.jpg
Ågrip anses for at være den ældste kongesaga vi har og dateres til ca. 1190. Værket, som i dag kun findes i et enkelt 1200-tals-fragment, indledes brat med kong Halvdan Svartes drukning i Randsfjorden (ca. 860) og slutter lige så brat ca. år 1136 midt i en fortælling om Sigurd Mund. Ågrip kan hverken i komposition eller omfang jævnføres med fx Snorres kongesager, men har tydeligvis tjent som kilde for Snorres Heimskringla.


2013 februar

Aktuelt:

Snorre Sturlason: Kongesogur
Nynorsk oversættelse af S. Schjött, 1900

Dronning Ingerid og Gregorius ophidser kong Inge.jpg
Vi glæder os meget over endelig at kunne bringe Steinar Schjötts klassiske, nynorske oversættelse af Snorres kongesagaer i sin helhed. Korrekturlæsningen er blevet fuldført af Lars Næsheim — og derfor skal han have mange tak.

Aktuelt:

Beowulf - en fornengelsk hjältedikt
Svensk oversættelse af Rudolf Wickberg, 1914

Ill. fra St. Aubins "Vita".jpg
Et af de ældste heltekvad er ikke nordisk. Helten er svensk, kamppladsen dansk, men digtet er engelsk. Kvadet om Beowulf menes at stamme fra 700-tallet og handlingen udspiller sig to hundrede år tidligere omkring kong Roars kongsgård i Lejre ved Roskilde. Digtet har givet inspiration til utallige gendigtninger, teateropsætninger og filmatiseringer - men her bringer vi den ægte vare: Kvadet om Beowulf - i svensk oversættelse.


2013 januar

Aktuelt:

Olav den Helliges saga
Oversat til dansk af Jesper Lauridsen, © 2012-13

Olav Haraldsson før slaget på Stiklestad.jpg
Olav den Helliges saga handler ikke bare om Olav Haraldsons forsøg på at bemægtige sig og kristne Norge. Ofte træder Olav i baggrunden og overlader scenen til sagaens mange bipersoner, f.eks. den svenske konge og dennes ulydige døtre, de uregerlige Orkneyjarler og de skatteundragende færinger. Det hele bindes sammen af kong Olavs konstante stridigheder med indenlandske stormænd og udenlandske konger, som til sidst leder til hans fald i det berømte Stiklestadsslag i 1030.


2012 december


2012 november

Aktuelt:

Den ældste Skaldedigtnings Historie
Af Sophus Bugge, 1894.

Sophusbugge.jpg
For godt hundrede år siden kunne bølgerne gå højt, når de lærde stredes om synet på den norrøne digtning. To af de skarpeste debattører var Finnur Jónsson (der stod for den mere traditionelle opfattelse) og Sophus Bugge (der var en af den tids modernister). Fælles for dem var dog en dyb respekt for modpartens redelighed. Derfor var tonen i debatten altid god. – Bugges værk om den ældste skjaldedigtning er partsindlæg i denne debat.


2012 oktober

Aktuelt:

Olav Tryggvasons saga
oversat til dansk af Jesper Lauridsen, © 2012.

For vek for vek er fyrstens bue.jpg
Efter en hård start på livet som flygtning og slave i Baltikum vokser Olav Tryggvason op ved kong Valdemars hof i Gardarige. Som afslutning på en række vikingetogter antager Olav kristendommen; han sætter sig det mål, at kristne hele Norge, og sværdet bliver brugt flittigt i kongens bestræbelser på at omvende hedninge. Undervejs må han stadigt kæmpe imod norske bønder og stormænd og særligt Ladejarlen Erik; sidstnævnte sætter som en del af en dansk/svensk alliance en stopper for kong Olav ved det berømte slag ved Svold i år 1000.

Aktuelt:

Harald Gråfelds saga
oversat til dansk af Jesper Lauridsen, © 2012.

Klypp herse dræber Sigurd Sleva (Christian Krohg).jpg
Efter kong Håkon den Godes død overtages kongemagten af Erik Blodøkses sønner med Harald Gråfeld i spidsen, men kongerne er griske efter guld og mere magt, og sammen med deres mor — den udspekulerede enkedronning Gunhild — udrydder eller fordriver de deres fjender med svig og mordbrand …

Aktuelt:

Håkon den Godes saga
oversat til dansk af Jesper Lauridsen, © 2012.

Bautastener ved Egil Uldserks grav.jpg
Efter Harald Hårfagers død vender sønnen Håkon hjem til sit fædreland for at udfordre sin brors – Erik Blodøkses – adkomst til kongemagten. Erik fordrives fra Norge og dør i England. Siden må Håkon kæmpe imod Eriks sønner, der støttes af den danske konge Harald Blåtand. Det afgørende slag står i 961 på Fitjar; kong Håkon vinder slaget, men såres dødeligt af en pil i armen …


2012 september

Aktuelt:

OdensheiteHjalmar Falk, 1924.

Hjalmar Falk 2.jpg
Det er velkendt, at Odin i den norrøne digtning optræder under et væld af forskellige navne og sproglige omskrivninger. I dette værk analyserer den norske sprogmand Hjalmar Falk hen ved 170 af disse navne. I baggrundsartiklen ser han bl.a. på kildeforhold, kategorier og etymologi.


2012 august

Aktuelt:

Orknøboernes saga
Oversat til dansk af Jens Peter Ægidius, 2002.

Pentland Hills.jpg
Ægidius' oversættelse af Orkneyinga saga har længe været udsolgt fra forlaget. Derfor er det en særlig glæde, at vi nu kan præsentere dette enestående værk på Heimskringla.
Dette er den fulde udgave med indledning, kort, noter og ekstra billedmateriale.

Aktuelt:

Edda - eller Skandinavernes hedenske Gudelære
af Rasmus Nyerup.

Rasmus Nyerup1.jpg
I 1800-tallets nationalromantik var de islandske sagaer, eddadigtene og Snorres Edda ikke blot en inspiration for kunstnere, digtere og forfattere, men også for forskere i nordisk sprog og historie. I vinteren 1807 arbejdede Rasmus Nyerup og den unge sprogforsker Rasmus Rask på en ny oversættelse af Snorres Edda. . .


2012 juli

Aktuelt:

Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie
af Finnur Jónsson.

Finnur Jonsson2.jpg
Ikke mange har bidraget så meget til udgivelsen og tolkningen af den oldislandske litteratur som filologen Finnur Jónsson (1858-1934). Et hovedværk i hans omfattende forfatterskab er Den oldnorske og oldislandske litteraturs historie. På Heimskringla arbejder vi bl.a. på at gøre dette omfangsrige værk tilgængeligt i en online udgave.


2012 juni


2012 maj

Aktuelt:

Flere Edda-oversættelser på vej
Svensk oversættelse af Arvid A. Afzelius.

Osebergviking.jpg
I disse uger føjes endnu flere Edda-tekster til Heimskringlas samling, bl.a. den ældste svenske oversættelse af Den ældre Edda fra 1818, oversat af Arvid A. Afzelius og Udvalgte norske oldkvad, oversat af Jacob J. Aars. - Desuden planlægges en fuldstændig udgave af Snorres Edda på svensk.


2012 april

Aktuelt:

Endnu en svensk Edda-oversættelse
Svensk oversættelse af Peter August Gödecke, 1877.

Odin til hest.jpg
For ikke længe siden kunne Heimskringla præsentere Nils Fredrik Sanders svenske oversættelse af den ældre Edda. Nu følger endnu en svensk oversættelse. Denne gang af højskolemanden Peter August Gödecke (1840-1890). Oversættelsen fik i sin tid en fornem pris og nød stor respekt længe efter oversætterens død. Følg med i publiceringen af Gödeckes Edda.

Aktuelt:

Alrik och Erik döda hvarandra med sina hästbetsel.jpg
Ynglinga-Saga
Svensk oversættelse af Carl Säve, 1854.

Ifølge Snorres Ynglinge saga var de nordiske guder menneskelige og havde deres ophav ved floden Don i det nuværende Ukraine. Gennem 29 slægtsled — fra Odin og Njord til Olav Heimdumhære; fra Sortehavet over Uppsala til Vestfold — berettes om kongernes liv og især død. Læs om Fjolne, der drukner i et dansk mjødkar; Domalde, der blotes til guderne; Agne, der bliver hængt af sin kone; Adils, der får hjerneskallen knust mod en sten — og mange flere. Det hele er ledsaget af Carl Säves fyldige noteapparat og sproglige udredninger.

Aktuelt:

Harald Graafeld fór om sommeren til Danmark.jpg
Olav Tryggvessons saga
Gustav Storms norske oversættelse revideret af Alexander Bugge, 1929.

«Kong Olav var den gladeste av alle menn og likte godt skjemt og var blid og omgjengelig; han var svær til å drive på med allting, romhendt og alltid klædd efter siste mote; i strid var han den djerveste av alle, men forferdelig grum når han var harm, og uvennene sine pinte han meget; somme brente han i ild, somme lot han olme hunder rive i sund og somme lemlæste eller kaste ut for høie berg. Derfor var han elsket av vennene sine, men uvennene hans var redde for ham.»


2012 marts

Aktuelt:

Sverd i fjell 3.jpg

Harald Hårfagers saga
Oversat til dansk af Jesper Lauridsen, 2012
Harald Hårfager er symbolet på det samlede Norge; ved brutalt at udrydde sine konkurrerende småkonger kan han efter slaget i Hafrsfjord i år 872 kalde sig enekonge og endelig lade sit skæg og hår trimme efter 10 års uafbrudt vækst. Han omgiver sig med mange smukke kvinder og får et utal af børn, fra hvem alle senere konger i Norge siges at stamme.

Aktuelt:

Faroe stamp 428 The Prophet.jpg

Eddaen på svensk
Oversat af Nils Fredrik Sander, 1893
I øjeblikket lægges Nils Fredrik Sanders næsten 500 sider lange svenske oversættelse af Eddaen ud. Denne oversættelse indeholder ikke blot samtlige Eddadigte, men også mindre kendte digte som Solsangen og Odins Ravnegalder. Desuden rummer den flere centrale afsnit af Snorres Edda og enkelte fra fornaldersagaerne. Følg med i publiceringen af disse 60 forskellige tekster.

Aktuelt:

Johan Peringskiöld.jpg

Johan Peringskiöld
Biografi fra Nordisk familjebok, 1925
Johan Peringskiöld (1654-1720) var svensk rigsantikvar. Han udgav i 1697 en svensk og latinsk oversættelse af Snorres Kongesagaer, som han — som den første i øvrigt — fejlagtigt gav titlen Heimskringla. Denne misforståelse har imidlertid vist sig at være ganske sejlivet, og Peringskiöld har således „æren“ for, at både Snorres værk og projektet Norrøne tekster og kvad bærer navnet i dag.


2012 februar

Aktuelt:

Erik Røde 4.jpg

Erik den Rødes Saga
Oversat til dansk af Finnur Magnusson og C. C. Rafn
Fuldstændig oversættelse af to tekster fra Flatøbogen, hhv. Fortællingen om Erik den Røde og Fortællingen om Grønlænderne. Læs om nordboernes opdagelse af Grønland og deres første møde med den nye verden - Vinland.

Kilde: Grønlands historiske mindesmærker

Aktuelt:

Slutvignet Magnus Barfots saga.jpg

Magnus Barfods saga
oversat til dansk af Jesper Lauridsen.
Magnus Barfod kaldes af og til for Den sidste norske Vikingekonge; tydeligvis løber der mere af farfaderens — Harald Hårdrådes — blod i hans årer, end af faderens — den fredsommelige Olav Kyrre. Magnus hærger især i Skotland og Irland, og det er da også hér, et irsk øksehug gør en brat ende på hans unge liv i året 1103.

Aktuelt:

Snorre Sturlassons Konungasagor.jpg

Heimskringla
oversat til svensk af Emil Olson.
Fra de mytiske Uppsalakonger via de to Olavers mislykkede hjemlige korstog til Erling Skakkes magtovertagelse på sønnens vegne; med Hårfagre-ættens konstante indre konflikt som den røde tråd, leder Snorre Sturlason os fra vikingetiden ind i middelalderen. Der kæmpes på hjemlig grund, men ofte er det fjerne udland skueplads for de norske kongers bedrifter og død. Værket kaldes Norges kongesagaer, men det er meget mere end det …


2012 januar

Aktuelt:

Sigurd og Gunnar ved ilden.jpg

Saga om Vølsungerne
oversat til dansk af Fr. Winkel Horn.
Dette er vel den mest kendte af alle fornaldersagaerne. Vølsunge-slægtens storhed kulminerer med Sigurds berømte drab på dragen Fafner og smeden Regin og hans efterfølgende forelskelse i skjoldmøen Brynhild, men kvinders ondskab og mænds svig indleder snart et blodigt forfald, hvor hverken venner eller familie skånes …

Aktuelt:

Kongespejlet.jpg

Kongespejlet (Konungs skuggsjá)
oversat til dansk af Finnur Jónsson.
Kongespejlet er en ufuldendt norsk tekst fra omkring midten af 1200-tallet. Den er formet som en far/søn-samtale, hvor den erfarne fader belærer sin ukyndige søn om forskellige nyttige emner: købmandskab, astronomi, geologi, geografi, biologi, meteorologi, sædelighed, ridderlighed og krigskunst. De to diskuterer – gennem eksempler fra Det Gamle Testamente – tillige syndefaldet og dommes retfærdighed.

Aktuelt:

Grágás.jpg

Grågåsen
oversat til dansk af Vilhjálmur Finsen.
Denne islandske lovbog fra tidsrummet ca. 1150–1200 regulerer først og fremmest de kristen- og procesretlige forhold, men derudover giver Grågåsen et fint indblik i det middelalderlige hverdagsliv med bestemmelser om f. eks. hundebid, ejendomshandler, utroskab, landbrugsdrift og transportgodtgørelse.


2011 december

Aktuelt:

Slaget paa Lyrskogshede.jpg

Magnus den godes historia
oversat til svensk af Emil Olson.
Efter Knud den Stores død i 1035 kan Magnus Olavsson vende tilbage til Norge for at løfte den tunge arv efter faderen Olav den Hellige. Den 11 år gamle Magnus kåres til Norges konge, og han bliver i 1042 sågar konge over Danmark. Trods stærk talmæssig underlegenhed forsvarer han landet mod venderne ved det berømte slag på Lyrskov Hede, men i kulissen venter Svend Estridsen, der også har ambitioner om at regere landet …

Aktuelt:

Ansgar.jpg

Rimbert: Ansgars Levned
på dansk ved P. A. Fenger og Hans Olrik
Et kildeskrift fra 800-tallet.
Læs her om den fromme munk Ansgars liv og virksomhed i Danmark og Sverige, lige midt i vikingetiden. Et sammenstød mellem idealer og kultur er uundgåeligt. - Her mødes katolsk og nordisk tænkning ansigt til ansigt.

Aktuelt:

Kongerne kaster terninger om en bygd paa Hisingen.jpg

Olav den heliges historia
oversat til svensk af Emil Olson
Olav den Helliges saga, der foregår i perioden 1015-1030, står helt centralt i Snorres Heimskringla, både hvad angår tekstomfang og dramatik. Olav Haraldsson sætter sig for at fuldføre sin slægning og navnebror Olav Tryggvassons ufuldendte projekt: Et samlet og kristnet Norge. Metoderne er enerådende og barbariske og snart bliver vennerne til fjender. Olav fordrives fra Norge af den danske kong Knud; han forsøger siden et come-back, men falder ved det berømte slag ved Stiklestad.


2011 november

Aktuelt:

Biskop Reinald hænges paa Holmen ved valslyngen.jpg

Saga Magnús blinda ok Haralds gilla
norrøn tekst ved Finnur Jónsson
Handlingen er henlagt til 1130-36. Den stridbare Magnus, der er søn af Sigurd Jorsalfar, kan ikke enes med sin onkel – den omgængelige Harald Gille – om hvem der skal regere Norge. I julen 1135 mødes de til kamp i Bergen; Harald vinder og lader efterfølgende sine trælle blinde, fodhugge og kastrere Magnus ...

Aktuelt: Adam af Bremens Kirkehistorie
Dansk tekst ved P. W. Christensen
Adams værk er en af de ældste kilder til Nordens historie - skrevet 150 år før Snorre og stærkt optaget af forholdene i Norden. I sin fjerde bog beskriver Adam bl.a. det førkristne Norden og i særdeleshed helligdommen i Uppsala.

Aktuelt:

Gunnlaug Ormstunga og Eirik jarl.jpg

Soga um Gunnlaug Ormstunga
nynorsk oversættelse af Matias Skard
Denne romantiske tragedie anses for at have det mest helstøbte handlingsforløb af alle de islandske sagaer. Thorsteins drøm i indledningen afslører hele historien: Helga den fagre kurtiseres af de to rivaler Gunnlaug og Ravn, der i jalousi dræber hinanden i tvekamp…

Aktuelt:

Geirmund bringer Håkon jarl bud om jomsvikingerne.jpg

Jomsvikingarnas Saga
Svensk oversættelse af Albert Ulrik Bååth
Et heftigt drikkegilde ved Svend Tveskæg afstedkommer talrige storladne løfter, og endnu inden tømmermændene rigtig har lagt sig, drager de drabelige og frygtløse jomsvikinger til Norge for at ombringe Håkon Jarl. Mange af dem bliver derved et hoved kortere …

Aktuelt:

Gudrun og Helge Hardbeinson.jpg

Sagan om Gudrun
Svensk oversættelse af Albert Ulrik Bååth
Dette er den senere del af Laksdøla Saga, som Bååth meget passende kalder Gudruns Saga efter Gudrun Osvifsdatter. Læs om den altoverskyggende og stærkt manipulerende kvindelige hovedperson, der spiller mændene ud mod hinanden og i hvis nærhed selv de stærkeste lider en krank skæbne.

Aktuelt:

Da sagde Sigrid Dette kunde vel blive din bane.jpg

Olav Tryggvessons historia
Svensk oversættelse af Emil Olson
Læs om Olav Tryggvessons hensynsløse brug af terror og tortur i forsøget på kristning af Norge og Island og hvordan en svensk/norsk/dansk union satte en stopper for forehavendet ved Svold i år 1000.


2011 oktober

Aktuelt:

Viglundar saga.jpg

Viglundar Saga
Oversat af B. Snorrason og K. Arentzen
En af de sidste islændingesagaer, bl.a. påvirket af riddersagaerne. Er dette saga, eventyr eller blot middelalderromantik? Døm selv.


2011 september


2011 august


2011 juli


2011 juni


2011 maj


2011 april


2011 marts


2011 februar


2011 januar


2010 december


2010 november


2010 oktober


2010 september


2010 august


2010 juli


2010 juni


2010 maj


2010 april


2010 marts


2010 januar


2009 december


2009 november


2009 oktober


2009 september


2009 august


2009 juli


2009 juni


2009 maj


2009 april


2009 marts