Den anden Merseburgerformel (Olrik/Ohrt)
Fra heimskringla.no
| Velg språk | Oldtysk | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | | |
Læs også artiklerne
Odins Ridt af Axel Olrik og
Wodan eller Kristi Ridt af Ferdinand Ohrt
- en oldhøjtysk trylleformel
(900-tallet)
Oldhøjtysk:
Phol ende wodan — fuorun zi holza.
du wart demo balderes folon — sin fuoz birenckit.
thu biguolen sinthgunt. — sunna era swister,
thu biguolen frija, — volla era swister,
thu biguolen wodan — so he wola conda,
sose benrenki — sose bluotrenki — sose lidirenki:
ben zi bena, bluot zi bluoda,
lid zi geliden, sose gelimida sin! (1)
Dansk oversættelse af Axel Olrik:
Phol og Wodan fore til skove,
da fik balders fole sin fod forvredet.
Da sang over den Sinhtgunt (og) Sunna hendes søster,
da sang over den Frija (og) Volla hendes søster,
da sang over den Wodan, som vel han kunde,
såvel ben-vred, som blod-vred, som led-vred,
ben til ben, blod til blod,
led til led, så de er sammenlimede. (2)
Dansk oversættelse af Ferdinand Ohrt:
Phol og Wodan fore til Skovs.
Da fik Herrens (andre: Balders) Fole sin Fod vredet.
Da galdred Sinthgunt (over den), Sol hendes Søster (?),
da galdred Frigg, Fulla hendes Søster (?),
da galdred Odin, som han vel kunde,
saavel over Benvrid som Blodvrid som Ledvrid:
Ben til Ben, Blod til Blod,
Led til Led, som om de var limet! (3)
Kilder:
1) Her gengivet fra Ferdinand Ohrt: Wodan eller Kristi Ridt, (Danske studier, 1916)
2) Aksel Olrik: Odins Ridt, (Danske studier, 1925)
3) Ferdinand Ohrt: Wodan eller Kristi Ridt, (Danske studier, 1916)


