<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="no">
	<id>http://heimskringla.no/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning%2C_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser</id>
	<title>Tilnavne hæntede fra rustning, klædedragt og prydelser - Revisjonshistorikk</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://heimskringla.no/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning%2C_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-17T12:25:31Z</updated>
	<subtitle>Revisjonshistorikk for denne siden</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.34.0</generator>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=78046&amp;oldid=prev</id>
		<title>Carsten på 3. jul. 2025 kl. 10:35</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=78046&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-03T10:35:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;nb&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Eldre revisjon&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revisjonen fra 3. jul. 2025 kl. 10:35&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l140&quot; &gt;Linje 140:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linje 140:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;gráfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Haraldr Hkr. osv. X. ‘Gråfeld’, ɔ: gråt (hvidt) fåreskind til brug som kappe; en isl. købmand skænkede Harald et sådant skind (en gráfeldr, en vararfeldr), som han straks benyttede. »Siðan var hann kallaðr H. g.« (Hkr. I, 240).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;gráfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Haraldr Hkr. osv. X. ‘Gråfeld’, ɔ: gråt (hvidt) fåreskind til brug som kappe; en isl. købmand skænkede Harald et sådant skind (en gráfeldr, en vararfeldr), som han straks benyttede. »Siðan var hann kallaðr H. g.« (Hkr. I, 240).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;raudfeldr&lt;/del&gt;&amp;#039;&amp;#039;, Án Ldn., Gísl. IX—X; Asgeirr Ldn., Svarf. X; Hálfdan Fas., sagnh. ‘Rødpels’, på grund af at deres pels har været farvet rød.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;rauðfeldr&lt;/ins&gt;&amp;#039;&amp;#039;, Án Ldn., Gísl. IX—X; Asgeirr Ldn., Svarf. X; Hálfdan Fas., sagnh. ‘Rødpels’, på grund af at deres pels har været farvet rød.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;skinnfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Fsk. XII. ‘Skindpels’, tautologisk sammensætning; da &amp;#039;&amp;#039;feldr&amp;#039;&amp;#039; oprl. betyder ‘skind, pels’, synes en sådan sammensætning, som også ellers forekommer i 12. årh., at antyde, at man da var begyndt at lave kapper af andet end skind, ɔ: af töj, og beholdt navnet feld derom.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;skinnfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Fsk. XII. ‘Skindpels’, tautologisk sammensætning; da &amp;#039;&amp;#039;feldr&amp;#039;&amp;#039; oprl. betyder ‘skind, pels’, synes en sådan sammensætning, som også ellers forekommer i 12. årh., at antyde, at man da var begyndt at lave kapper af andet end skind, ɔ: af töj, og beholdt navnet feld derom.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Carsten</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=63359&amp;oldid=prev</id>
		<title>Carsten på 2. okt. 2021 kl. 09:25</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=63359&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-10-02T09:25:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;nb&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Eldre revisjon&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revisjonen fra 2. okt. 2021 kl. 09:25&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l180&quot; &gt;Linje 180:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linje 180:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;sylgja&amp;#039;&amp;#039;, Jón Hák. XIII (Páll Eirsp.). ‘Spænde’, jfr. &amp;#039;&amp;#039;dálkr&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;sylgja&amp;#039;&amp;#039;, Jón Hák. XIII (Páll Eirsp.). ‘Spænde’, jfr. &amp;#039;&amp;#039;dálkr&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;kornasylgja&amp;#039;&amp;#039;, Þorgeirr Sturl. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;XIH &lt;/del&gt;(&amp;#039;&amp;#039;krúnu-&amp;#039;&amp;#039; v. l.). ‘Kornes spænde’; dette er vistnok den rigtige form og kan sættes i forbindelse med et historisk faktum. Þórarinn korni Grímkelsson (X) blev begravet i Korneshöj; en mand brød höjen og kvad et halvvers, hvori det hedder: Hjópk í hauginn forna . . . létk á braut of borna | beltis hringju Korna (Ldn. 1843 s. 87); det er åbenbart dette (bælte)spænde, Torgeirr har fat sit navn af, og rimeligvis er det ham selv, der har brudt höjen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;kornasylgja&amp;#039;&amp;#039;, Þorgeirr Sturl. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;XIII &lt;/ins&gt;(&amp;#039;&amp;#039;krúnu-&amp;#039;&amp;#039; v. l.). ‘Kornes spænde’; dette er vistnok den rigtige form og kan sættes i forbindelse med et historisk faktum. Þórarinn korni Grímkelsson (X) blev begravet i Korneshöj; en mand brød höjen og kvad et halvvers, hvori det hedder: Hjópk í hauginn forna . . . létk á braut of borna | beltis hringju Korna (Ldn. 1843 s. 87); det er åbenbart dette (bælte)spænde, Torgeirr har fat sit navn af, og rimeligvis er det ham selv, der har brudt höjen.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Carsten</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=63346&amp;oldid=prev</id>
		<title>Carsten på 2. okt. 2021 kl. 06:49</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=63346&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-10-02T06:49:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class=&quot;diff diff-contentalign-left&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;nb&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;← Eldre revisjon&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #222; text-align: center;&quot;&gt;Revisjonen fra 2. okt. 2021 kl. 06:49&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l55&quot; &gt;Linje 55:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linje 55:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;sax&amp;#039;&amp;#039;, Nafarr Rd. X. ‘Kort sværd’, se foreg.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;sax&amp;#039;&amp;#039;, Nafarr Rd. X. ‘Kort sværd’, se foreg.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;skjómi&amp;#039;&amp;#039;, Gyrðr (Sigurðr) Sv. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;XH&lt;/del&gt;. ‘Sværd’; &amp;#039;&amp;#039;skjómi&amp;#039;&amp;#039; (egl. det blanke) er et mere poetisk ord for &amp;#039;&amp;#039;sverð&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;skjómi&amp;#039;&amp;#039;, Gyrðr (Sigurðr) Sv. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;XII&lt;/ins&gt;. ‘Sværd’; &amp;#039;&amp;#039;skjómi&amp;#039;&amp;#039; (egl. det blanke) er et mere poetisk ord for &amp;#039;&amp;#039;sverð&amp;#039;&amp;#039;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;skálmi&amp;#039;&amp;#039;, Atli Sv. XII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;skammi&amp;#039;&amp;#039;). Af &amp;#039;&amp;#039;skálm&amp;#039;&amp;#039; = sværd.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;skálmi&amp;#039;&amp;#039;, Atli Sv. XII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;skammi&amp;#039;&amp;#039;). Af &amp;#039;&amp;#039;skálm&amp;#039;&amp;#039; = sværd.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l127&quot; &gt;Linje 127:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linje 127:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;hattspjǫrr&amp;#039;&amp;#039;, Knǫrr Bǫgl. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;háð-&amp;#039;&amp;#039;). ‘Med laset hat’; jfr. &amp;#039;&amp;#039;spjǫrr&amp;#039;&amp;#039; »strimmel, klud af sønderrevet töj« (Fritzner). Hvis der læses &amp;#039;&amp;#039;háð-&amp;#039;&amp;#039;, som dog er mindre godt afhjemlet (&amp;#039;&amp;#039;hatt-&amp;#039;&amp;#039; står i Eirsp.), bet. ordet vel ‘med latterlig laset töj’.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;hattspjǫrr&amp;#039;&amp;#039;, Knǫrr Bǫgl. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;háð-&amp;#039;&amp;#039;). ‘Med laset hat’; jfr. &amp;#039;&amp;#039;spjǫrr&amp;#039;&amp;#039; »strimmel, klud af sønderrevet töj« (Fritzner). Hvis der læses &amp;#039;&amp;#039;háð-&amp;#039;&amp;#039;, som dog er mindre godt afhjemlet (&amp;#039;&amp;#039;hatt-&amp;#039;&amp;#039; står i Eirsp.), bet. ordet vel ‘med latterlig laset töj’.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;hetta&amp;#039;&amp;#039;, Hallbera Bisk. &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;XH&lt;/del&gt;. ‘Hætte’; ordet er fem. til &amp;#039;&amp;#039;hǫttr&amp;#039;&amp;#039; og H. var en datter af T. hatti (s. d.), »af því var hon hetta kǫlluð«.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;hetta&amp;#039;&amp;#039;, Hallbera Bisk. &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;XII&lt;/ins&gt;. ‘Hætte’; ordet er fem. til &amp;#039;&amp;#039;hǫttr&amp;#039;&amp;#039; og H. var en datter af T. hatti (s. d.), »af því var hon hetta kǫlluð«.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;húfa&amp;#039;&amp;#039;, Hallbjǫrn Gísl. X; Þorgrímr Mork., Fsk. XI—XII. ‘Hue’, med en (ejendommelig? jfr. følg.) hue.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&#039;diff-marker&#039;&gt; &lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #222; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;húfa&amp;#039;&amp;#039;, Hallbjǫrn Gísl. X; Þorgrímr Mork., Fsk. XI—XII. ‘Hue’, med en (ejendommelig? jfr. følg.) hue.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Carsten</name></author>
		
	</entry>
	<entry>
		<id>http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=4043&amp;oldid=prev</id>
		<title>Jesper: Tilnavne hæntede fra rustning, klædedragt og prydelser</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://heimskringla.no/index.php?title=Tilnavne_h%C3%A6ntede_fra_rustning,_kl%C3%A6dedragt_og_prydelser&amp;diff=4043&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2013-01-14T13:44:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Tilnavne hæntede fra rustning, klædedragt og prydelser&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Ny side&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;toccolours&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;4&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;background-color:#e9e9e9&amp;quot;  &lt;br /&gt;
!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;40%&amp;quot; | &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Velg språk&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot; | Norrønt !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Islandsk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Norsk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Dansk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Svensk !!align=&amp;quot;center&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; width=&amp;quot;10%&amp;quot;| Færøysk&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Denne teksten finnes på følgende språk ► !!  !!  !!  !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Tilnavne hæntede fra rustning, klædedragt og prydelser]] !!  !! &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Tilnavne i den islandske oldlitteratur]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ved [[Finnur Jónsson biografi|Finnur Jónsson]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
særtryk af&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aarbøger for Nordisk Oldkyndighed og Historie&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1907&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
H.H. Thieles Bogtrykkeri&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Kjøbenhavn&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1908&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;big&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tredje afdeling&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tilnavne hæntede fra rustning, klædedragt og prydelser&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A. Rustning.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. H j æ l m.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;hjálmr&amp;#039;&amp;#039;, Þóroddr Ldn., Nj., Ljósv., Vd. X. ‘Hjælm’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gullhjálmr&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Gísl. (den ene red.). X. ‘Guldhjælm’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. S k j o l d.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;skjǫldr&amp;#039;&amp;#039;, Bárðr Sv. XII; Jón Ann. XIV. ‘Skjold’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;elliðaskjǫldr&amp;#039;&amp;#039;, Álof Ldn. X. ‘Skibsskjold’ (el. Ellidesskjold?); hentyder til de skjolde, der stilledes på skibets rælinger.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;járnskjǫldr&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Edd., Fas., sagnh. ‘Jærnskjold’, forsynet med et jærnbeslåt eller jærnrandet skjold. Det hedder om ham, at han havde »skjǫld svá mikinn af járni, at hulði ǫll hallardyrrin«.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;minnisskjǫldr&amp;#039;&amp;#039;, Magnús Hák. XII; Magnús Ann. XIV. ‘Mindreskjold’, næppe af &amp;#039;&amp;#039;minni&amp;#039;&amp;#039;, subst. ntr.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skjaldarband&amp;#039;&amp;#039;, Andréas Hák., Ann. XIII. ‘Skjoldbånd’, = &amp;#039;&amp;#039;skjaldarfetill&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3. B r y n j e.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;bryn-&amp;#039;&amp;#039; -Hildr Fas., sagnh.; -Hildr Fas., sagnh. (Egilss. einh.); Þvari Fas., sagnh. ‘Brynje-’, klædt i brynje; om Brynhild (1) hedder det, at »hún fór með hjálm ok brynju ok gekk at vígum«, men hed egl. Hildr; om B. (2), at hun hed Hildr, men kaldtes B., fordi »hún vandiz við riddara íþróttir«; Brynþvari hed også egl. blot Þvari; om ham hedder det, at »hann hafði verit vikingr mikill«.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;brynju-&amp;#039;&amp;#039; -Hallr Sturl. XIII. ‘Brynje-’ = det foreg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4. S v æ r d.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;sverð&amp;#039;&amp;#039;, Skefill Rd. X. ‘Sværd’, fordi han havde et sværd; der var 3 brødre, der hver havde sit våben (Vagn, Nafarr), og det siges, at enhver af dem »átti þat vápn, er við var kendr«.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;sax&amp;#039;&amp;#039;, Nafarr Rd. X. ‘Kort sværd’, se foreg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skjómi&amp;#039;&amp;#039;, Gyrðr (Sigurðr) Sv. XH. ‘Sværd’; &amp;#039;&amp;#039;skjómi&amp;#039;&amp;#039; (egl. det blanke) er et mere poetisk ord for &amp;#039;&amp;#039;sverð&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skálmi&amp;#039;&amp;#039;, Atli Sv. XII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;skammi&amp;#039;&amp;#039;). Af &amp;#039;&amp;#039;skálm&amp;#039;&amp;#039; = sværd.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Vágaskálm&amp;#039;&amp;#039; se ovenfor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hjalti&amp;#039;&amp;#039;, Eyvindr Ldn. X; Óleifr Ldn., Eg., Nj., Islb. (v. l. &amp;#039;&amp;#039;halti&amp;#039;&amp;#039; ur.) IX—X. Tn. er sikkert afledet af &amp;#039;&amp;#039;hjalt&amp;#039;&amp;#039;, parerpladen på et sværd; dette var ofte prægtigt (jfr. &amp;#039;&amp;#039;gullinhjalti), hj.&amp;#039;&amp;#039; kunde også være navnet på sværdet selv. Det bet. sikkert ikke ‘Shetlænderen’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skálpr&amp;#039;&amp;#039;, Simon Hkr., Fsk. XII; Þórðr Ldn., Gr. X (v. l. &amp;#039;&amp;#039;skafts, skapls&amp;#039;&amp;#039;, som kunde komme af &amp;#039;&amp;#039;skafl&amp;#039;&amp;#039; ‘snedynge’); Þorleifr Bǫgl. XII. ‘Sværdskede’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skálp-&amp;#039;&amp;#039; -Bjarni Sturl. XIII. ‘Sværdskede-’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;5. S p y d.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;spjót&amp;#039;&amp;#039;, Narfi Bǫgl. XII; Vagn Rd. X. ‘Spyd’; om V. se &amp;#039;&amp;#039;sverð&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;blaðspjót&amp;#039;&amp;#039;, Saxi Hák. XIII. ‘Bladspyd’, et spyd med ‘blad’, d. v. s. med en bred spids. Jfr. Fritzner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;langaspjót&amp;#039;&amp;#039;, Vilhjálmr Hkr. (Ól. h.) X; kaldes også &amp;#039;&amp;#039;lǫngumspáði&amp;#039;&amp;#039; (longa spatha), og i Fsk. &amp;#039;&amp;#039;lougha&amp;#039;&amp;#039; (f. &amp;#039;&amp;#039;long-&amp;#039;&amp;#039;) ipe ɔ: longaipe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;darr&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Sturl. XIII. ‘Spyd’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;darri&amp;#039;&amp;#039;, Jón Ann. XIV; Hreiðarr XIV. ‘Spyd’, afledet af &amp;#039;&amp;#039;darr&amp;#039;&amp;#039;. Det samme tn. bærer vistnok Þórir i Sv. XII (udg. i Fms. &amp;#039;&amp;#039;dara&amp;#039;&amp;#039; = Eirsp., &amp;#039;&amp;#039;darra&amp;#039;&amp;#039; Flat.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;geirr&amp;#039;&amp;#039;, Þorieikr Ldn. (ifg. Melab., = Ásgeirr Vestarsson i de øvrr. hdskrr.) IX—X. ‘Spyd’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kesja&amp;#039;&amp;#039;, Haraldr Fas., sagnh.; Haraldr Hkr., Knytl. XII; Haraldr Bǫgl. XII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;kerra&amp;#039;&amp;#039; ur.). ‘Spyd’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;naddr&amp;#039;&amp;#039; se nedenfor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;stál&amp;#039;&amp;#039;, Jón Sv., Hák., Sturl. (vistnok en anden) XII—XIII. ‘Stål’, flertydigt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3. Ø k s e.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;boløx (bulax)&amp;#039;&amp;#039;, Ásbjǫrn SRD III. XI. ‘Buløkse’, ɔ: tømmerøkse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;genja&amp;#039;&amp;#039;, Þorsteinn Sturl. XIII. ‘Økse’; ordet er mere en poetisk benævnelse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;øxarstafr&amp;#039;&amp;#039;, Þorgeirr Ljósv. XI. ‘Øksestok’, vel en stav (lang stav) med et økseblad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4. B u e, &amp;amp;nbsp; p i l.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ǫrvar-&amp;#039;&amp;#039; -Oddr Fas., sagnh. ‘Pil’; sit tn. fik han ifg. sagaen af de 3 pile, han fik og som besad særlige egenskaber. Sing. &amp;#039;&amp;#039;ǫrvar-&amp;#039;&amp;#039; tyder dog på, at der oprindelig kun har været tale om én pil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bogsveigir&amp;#039;&amp;#039;, Án., Ldn., Fas., Gísl., Vd. IX. ‘Bue-spænder’: ifg. sagaen i Fas. tvang han en dværg til at lave sig en bue (jfr. beskrivelsen i k. 3). Jfr. Sakses Ano sagittarius.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bakkakolfr&amp;#039;&amp;#039;, Guthormr Hák. XIII. ‘Bakkepil’; &amp;#039;&amp;#039;kolfr&amp;#039;&amp;#039; bet. en stump træpil, der især brugtes ved skydeøvelser, hvor man skød mod et mål, der i reglen var anbragt i en brink el. bakke.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hertil slutter sig følgende tilnavne, der enten angår en pilespids eller — vistnok mindre rimeligt — en spydspids.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bildr&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Hkr. X; Þorgrímr Ldn. IX—X; Ǫnundr Ldn., Fló. IX—X Et slags pil, &amp;#039;&amp;#039;bildǫr&amp;#039;&amp;#039;, med kiledannet blad; om ordets betydn. ellers se Fritzner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;broddr&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Sturl. XIII. ‘Brod’, ɔ: pil, jfr. navneremsen i SnE., hvor ordet opføres bl. pilenavne; jfr. &amp;#039;&amp;#039;broddǫr&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;naddr&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Sturl. XIII. ‘Spids’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Endvidere hører til denne gruppe:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;vápni&amp;#039;&amp;#039;, Eyvindr Ldn., Austf. IX—X; Eyvindr Ldn. X. ‘Den med våben’, af &amp;#039;&amp;#039;vápn&amp;#039;&amp;#039;, måske = &amp;#039;&amp;#039;sverð&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;B. Klædedragt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;1. H o v e d b e d æ k n i n g.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;agnhǫttr&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Hkr., Ann. XII (i Flat. ur. &amp;#039;&amp;#039;ógn-&amp;#039;&amp;#039;). Første led synes snarest at måtte være &amp;#039;&amp;#039;agn&amp;#039;&amp;#039; ntr. ‘mading’, fordi han engang har båret el. samlet mading i sin hat?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bláhattr&amp;#039;&amp;#039;, Snorri Sturl. XIII. ‘Sorthat’, med en sort hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gullhǫttr&amp;#039;&amp;#039;, Grani Austf. X. ‘Guldhat’, med en el. anden guldprydelse på hatten?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kambhǫttr&amp;#039;&amp;#039;, Eldjárn Fær. X. ‘Kamhat’; med etslags kam på hatten el. med en kamformet (spids) hat?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;þinghǫttr&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Ann., NgL. XIII—XIV. ‘Tinghat’, fordi han ved lejlighed bar en (afstikkende?) hat på tinge?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hatti&amp;#039;&amp;#039;, Þórólfr Bisk. XII. ‘Med (en ejendommelig?) hat’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hattspjǫrr&amp;#039;&amp;#039;, Knǫrr Bǫgl. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;háð-&amp;#039;&amp;#039;). ‘Med laset hat’; jfr. &amp;#039;&amp;#039;spjǫrr&amp;#039;&amp;#039; »strimmel, klud af sønderrevet töj« (Fritzner). Hvis der læses &amp;#039;&amp;#039;háð-&amp;#039;&amp;#039;, som dog er mindre godt afhjemlet (&amp;#039;&amp;#039;hatt-&amp;#039;&amp;#039; står i Eirsp.), bet. ordet vel ‘med latterlig laset töj’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hetta&amp;#039;&amp;#039;, Hallbera Bisk. XH. ‘Hætte’; ordet er fem. til &amp;#039;&amp;#039;hǫttr&amp;#039;&amp;#039; og H. var en datter af T. hatti (s. d.), »af því var hon hetta kǫlluð«.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;húfa&amp;#039;&amp;#039;, Hallbjǫrn Gísl. X; Þorgrímr Mork., Fsk. XI—XII. ‘Hue’, med en (ejendommelig? jfr. følg.) hue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skinnhúfa&amp;#039;&amp;#039;, Þorgrímr Austf. X; Þorgrímr Vd. X; Þorgrímr Hkr. XI—XII (identisk med Þ. húfa se foreg.). ‘Skindhue’, vistnok fordi disse mænd bar en skindhue (af ejendommelig art?).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;ǫlkofri&amp;#039;&amp;#039; se nedenfor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;2. P e l s, &amp;amp;nbsp; k a p p e, &amp;amp;nbsp; k j o r t e l.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;bjálfi&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Ldn. (&amp;#039;&amp;#039;þjálfi&amp;#039;&amp;#039; Hb.). IX—X. ‘Pels’; sml. Fritzners bemærkninger. Hvis &amp;#039;&amp;#039;þjálfi&amp;#039;&amp;#039; er det rigtige, hører tn. til 9. afdeling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gráfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Haraldr Hkr. osv. X. ‘Gråfeld’, ɔ: gråt (hvidt) fåreskind til brug som kappe; en isl. købmand skænkede Harald et sådant skind (en gráfeldr, en vararfeldr), som han straks benyttede. »Siðan var hann kallaðr H. g.« (Hkr. I, 240).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;raudfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Án Ldn., Gísl. IX—X; Asgeirr Ldn., Svarf. X; Hálfdan Fas., sagnh. ‘Rødpels’, på grund af at deres pels har været farvet rød.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skinnfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Fsk. XII. ‘Skindpels’, tautologisk sammensætning; da &amp;#039;&amp;#039;feldr&amp;#039;&amp;#039; oprl. betyder ‘skind, pels’, synes en sådan sammensætning, som også ellers forekommer i 12. årh., at antyde, at man da var begyndt at lave kapper af andet end skind, ɔ: af töj, og beholdt navnet feld derom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;stuttfeldr&amp;#039;&amp;#039;, Þórarinn Hkr. (Jsk.), Mork., Skt. XII. ‘Kortkappe’; Þ. siger selv i et vers, at han er »í stuttum feldi«, og kalder det for »óprýði«; siden kaldtes han &amp;#039;&amp;#039;st&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kápa&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Jóms. X; Sigurðr Hkr. XII. ‘Kåbe, kappe’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hjúpa&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Hkr. XII. ‘Kappe’; ordet er fem. til masc. &amp;#039;&amp;#039;hjúpr&amp;#039;&amp;#039;, samme betydning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;ísungr&amp;#039;&amp;#039;, Ófeigr Sturl. XIII. ‘Kappe’, vistnok nærmest en kvindekappe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;sloppr&amp;#039;&amp;#039;, Eyjólfr Sturl. XIII. ‘Kappe’, egl. lang ærmekappe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;heklu-&amp;#039;&amp;#039; -Skeggi Svarf. X. Af &amp;#039;&amp;#039;hekla&amp;#039;&amp;#039;, etslags kappe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;blaðstakkr&amp;#039;&amp;#039;, Magnús Hák. XIII. ‘Bladstak’; &amp;#039;&amp;#039;stakkr&amp;#039;&amp;#039; er etslags overkappe, der kun nåde ned til hofterne; &amp;#039;&amp;#039;blað-&amp;#039;&amp;#039; (‘flig’) hentyder måske til de to stykker (forstykke og bagstykke), jfr. stakkblað og ord som &amp;#039;&amp;#039;fyrirskyrta&amp;#039;&amp;#039; og &amp;#039;&amp;#039;bakskyrta&amp;#039;&amp;#039;. De to stykker har været adskilte ved en slids.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skinnstakkr&amp;#039;&amp;#039;, Bjálfi Sv. XII—XIII. ‘Skindstak’ (man havde også stakke af vadmel); er tn. en afspejling af mandens navn?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;smjǫrstakkr&amp;#039;&amp;#039; se nedenfor afdel. V.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;serkr&amp;#039;&amp;#039;, Salgarðr Flat. X. ‘Særk’; ordet brugtes om etslags kappe (omtr. = &amp;#039;&amp;#039;stakkr&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;farserkr&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Ldn. X—XI (&amp;#039;&amp;#039;faa-&amp;#039;&amp;#039; Stb.). ‘Rejsesærk’, enten ligefrem ‘en særk, der brugtes (el. som han særlig brugte) på rejse’, eller ‘en mand (i særk), der hyppig rejser’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;ullserkr&amp;#039;&amp;#039;, Egill Hkr. IX—X. ‘Uldsærk’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kuflungr&amp;#039;&amp;#039;, Jón Sv. XII. ‘Kutteklæde’, af &amp;#039;&amp;#039;kufl&amp;#039;&amp;#039; ‘munkekutte’; J. havde været en munk.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;flík&amp;#039;&amp;#039;, Þórir Hák. XIII. ‘Klædningsstykke’, et eller andet; således nutildags på Island med bibetydning af at det er ringe; oprl. måske blot ‘et stykke töj’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;tábarðr&amp;#039;&amp;#039;, Jón Hkr. XII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;táparðr&amp;#039;&amp;#039;, der mulig er rigtigere). ‘Et slags over- el. yderklædning, som man har udenpå sin egenlige dragt’, Fritzner, der anfører mlat. &amp;#039;&amp;#039;tabardum&amp;#039;&amp;#039;, eng. &amp;#039;&amp;#039;tabard&amp;#039;&amp;#039;, mht. &amp;#039;&amp;#039;taphart&amp;#039;&amp;#039;. Jfr. &amp;#039;&amp;#039;taphart&amp;#039;&amp;#039; hos Schade.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S p æ n d e. &amp;#039;&amp;#039;dálkr&amp;#039;&amp;#039;, Óláfr Hak. XIII; Páll Hák. XII—XIII. ‘Spænde’, kappenål; Óláfr d. og Jón sylgja var sönner af Påll dálkr; sönnernes tn. er således ironisk farvede.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hringja&amp;#039;&amp;#039;, Þorkatla Ldn. X. ‘Spænde’, vel egl. rundagtigt; fem. til masc. &amp;#039;&amp;#039;hringr&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;sylgja&amp;#039;&amp;#039;, Jón Hák. XIII (Páll Eirsp.). ‘Spænde’, jfr. &amp;#039;&amp;#039;dálkr&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kornasylgja&amp;#039;&amp;#039;, Þorgeirr Sturl. XIH (&amp;#039;&amp;#039;krúnu-&amp;#039;&amp;#039; v. l.). ‘Kornes spænde’; dette er vistnok den rigtige form og kan sættes i forbindelse med et historisk faktum. Þórarinn korni Grímkelsson (X) blev begravet i Korneshöj; en mand brød höjen og kvad et halvvers, hvori det hedder: Hjópk í hauginn forna . . . létk á braut of borna | beltis hringju Korna (Ldn. 1843 s. 87); det er åbenbart dette (bælte)spænde, Torgeirr har fat sit navn af, og rimeligvis er det ham selv, der har brudt höjen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;3. B e n b e k l æ d n i n g.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;bróka-&amp;#039;&amp;#039; -Auðr Ld. X. ‘Bukse-’; A. sagdes at være »jafnan í brókum«, »fyrir hvat skal hon þá heita B.-A.«; det er usikkert, hvorvidt dette tn. har været almindeligt, el. om taleren selv (Gudrun) har fundet på det.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;bróki&amp;#039;&amp;#039;, Magnús Hák. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;brokki&amp;#039;&amp;#039;). ‘Den buksede’, synes sikkert dannet af &amp;#039;&amp;#039;brók&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hábrók&amp;#039;&amp;#039;, Haukr Hkr., Flat., Eyrb. IX—X. ‘Höjbrog’, bet. vistnok det samme som ‘höjbenet’ = &amp;#039;&amp;#039;háleggr&amp;#039;&amp;#039;; i øvrigt er ordet, som bekendt, også et høgenavn (betydning dér er den samme).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;langbrók&amp;#039;&amp;#039; se ovf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;loðbrók&amp;#039;&amp;#039;, Ragnarr Fas., Hkr., Ldn., Islb. IX. ‘Lodbrog’, fordi R., ifg. sagaen, lod lave sig bukser af skind med hårene på.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;snúinbrók&amp;#039;&amp;#039;, Hallgerðr Ldn., Flat. (= H. langbrók) X. ‘Snobrog’, hvis ‘brog’ har vendt sig (er bleven krænget)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;brókfell (brockfell, -feller)&amp;#039;&amp;#039;, Eysteinn, Bárðr [fader og sön] Ætt. XI(?). ‘Bukseskind’, forudsat at tn. er rigtig tydet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;4. F o d b e k l æ d n i n g.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;bóti&amp;#039;&amp;#039;, Vilhjálmr NgL. XIII. ‘Et slags sko’, jfr. Fritzner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;sokkr&amp;#039;&amp;#039;, Þorgils Bǫgl. XII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;sokr, skokkr)&amp;#039;&amp;#039;. ‘Strömpe’. Betydn. af &amp;#039;&amp;#039;skokkr&amp;#039;&amp;#039; er tvivlsom, mulig ‘en æske’, el. ‘en kort kappe’ (vest).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;sokki&amp;#039;&amp;#039;, Sigvatr Orkn. XII. ‘Den sokkede’; tn. er dannet af det foranstående.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gullskór&amp;#039;&amp;#039;, Hallvarðr Hák., Sturl., Ann. XIII. ‘Guldsko’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kváran&amp;#039;&amp;#039;, Óláfr Hkr. ofl. IX. ‘Sko’, et irsk ord.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;5. A n d r e &amp;amp;nbsp; t i l &amp;amp;nbsp; d r a g t e n &amp;amp;nbsp; h ø r e n d e &amp;amp;nbsp; g e n s t a n d e.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;brjóstreip&amp;#039;&amp;#039;, Sveinn Orkn. XII. ‘Brystreb’, vel af et bånd over brystet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;belti&amp;#039;&amp;#039;, Páll Sv. XII. ‘Bælte’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;eldboðungr&amp;#039;&amp;#039;, Sveinn Sturl. XIII. &amp;#039;&amp;#039;Boðungr&amp;#039;&amp;#039; (og &amp;#039;&amp;#039;-angr)&amp;#039;&amp;#039; bet. nu på Island den ene halvdel af forsiden af en vest el. lign. klædningsstykke, og jeg antager, at det er dette ord, der her foreligger; tn. hidrører mulig af, at der er gåt ild i S.s klæder.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;ullband&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Fas., sagnh.; Sigurðr Hkr. (Jsk. i en overskr.), Mork. (i ironisk tiltale til S. ullstrengr s. d.) XI—XII. ‘Uldbånd’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;ullstrengr&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Hkr., Ágr., Mork., Bisk. XI—XII. ‘Uldstreng’ (= &amp;#039;&amp;#039;ullband)&amp;#039;&amp;#039;; S. har vel haft omkring sig et bånd snot af uld som bælte.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skinnvefja&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Bárð., sagnh. ‘Den der vikler skind om sig og binder det fast’; »var sveinninn vafinn í selaskinnin til skjóls ok hafði þat fyrir reifa«.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;vafspjarra-&amp;#039;&amp;#039; -Grímr Gullþ. X. ‘Den, der vikler töjstrimler om sig’ (el. sine ben); G. »hafði hvitar brœkr ok vafit at neðan spjǫrrum«; derfor kaldtes han så.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;birkibeinn&amp;#039;&amp;#039; se ovf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;birkileggr&amp;#039;&amp;#039; se ovf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;berbeinn, -fœttr, -leggr&amp;#039;&amp;#039; se ovf.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;trefill&amp;#039;&amp;#039;, Þorkell Ldn., Eyrb., Ld., Hæns. X. ‘Trevle, las’; nutildags bet. ordet altid et langt strikket halstörklæde, vel egl. en afskåren strimmel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;kǫgurr&amp;#039;&amp;#039;, Grímr Ldn., Háv. X; Vémundr Ldn., Rd., Eyrb. X. Fritzner opfatter ordet i betydningen ‘tæppe’, og dette er vel i flere tilfælde det rigtige; imidlertid betyder det vel snarest tæppe med frynser el. frynser alene; denne sidste er enerådende i nutiden på Island.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;flóka-&amp;#039;&amp;#039; -Finnr Sturl. XIII. ‘Filt-’, vel fordi han har anvendt filt, enten en filthat (jfr. &amp;#039;&amp;#039;flókahetta&amp;#039;&amp;#039;) eller, snarere, en kappe af filt (jfr. &amp;#039;&amp;#039;flókaólpa, flókastakkr)&amp;#039;&amp;#039;. Det er også muligt, at &amp;#039;&amp;#039;flóki&amp;#039;&amp;#039; her antyder en del af håret (jfr. Fritzner s. v.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;C. Prydelser.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skart&amp;#039;&amp;#039;, Ingjaldr Sturl. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;skortr&amp;#039;&amp;#039;). ‘Pryd, smykker’; ordet er kollektivt og betegner I. vel som pragtlysten.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skart-&amp;#039;&amp;#039; -Heðinn Sólarljóð, fingeret navn. = foreg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skraut-&amp;#039;&amp;#039; -Oddr SnE. (XI?). ‘Den pragtelskende’; &amp;#039;&amp;#039;skraut&amp;#039;&amp;#039; omtr. = &amp;#039;&amp;#039;skart&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skrauti&amp;#039;&amp;#039;, Oddr Ldn., Gullþ. IX—X; Sigurðr Skt. XII; Þorgrímr Nj. XI. Dannet af det foregående og ensbetydende dermed. Þ. kaldes i et hdskr. Grímr svarti; han var en sön af Torkel fagre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skrautmangi&amp;#039;&amp;#039;, Magnús Ann. XIII—XIV. ‘Pryd-mangi’; &amp;#039;&amp;#039;mangi&amp;#039;&amp;#039; er kælenavn, se nedenfor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skrauthanki&amp;#039;&amp;#039;, Ívarr XII. ‘Prydhank’; hvad slags &amp;#039;&amp;#039;hanki&amp;#039;&amp;#039; der menes, er usikkert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skrúðu-&amp;#039;&amp;#039; -Eiríkr Sv. XII (&amp;#039;&amp;#039;skrýðu-&amp;#039;&amp;#039; Eirsp.); &amp;#039;&amp;#039;skrúðu&amp;#039;&amp;#039; må komme af et fem. &amp;#039;&amp;#039;skrúða&amp;#039;&amp;#039; = masc. &amp;#039;&amp;#039;skrúði&amp;#039;&amp;#039; ‘stadsdragt’, deribl. messeklæder; men et sådant kendes ellers ikke. Måske er &amp;#039;&amp;#039;skrýðu&amp;#039;&amp;#039; rigtigere; det er da vel = no. &amp;#039;&amp;#039;skryda&amp;#039;&amp;#039; ‘hoste, opkastning’ (Aasen).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;skrúðhyrna&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Hkr., Fsk. XII. ‘Pryd-hyrna’; det sidste led er flertydigt; det er dannet af &amp;#039;&amp;#039;horn&amp;#039;&amp;#039; og kan betyde ‘noget kantet’, f. eks. et (tre)kantet törklæde (sjal), som nutildags på Island; jeg er tilböjelig til at tro, at det er denne betydning, vi her må søge; &amp;#039;&amp;#039;hyrna&amp;#039;&amp;#039; kande også være = &amp;#039;&amp;#039;øxarhyrna&amp;#039;&amp;#039;, jfr. &amp;#039;&amp;#039;snaghyrnd øx&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;dýrðill (dyðrill&amp;#039;&amp;#039; ved omsætn.), Þorkell Hkr. osv. X—XI. ‘Den pragtelskende’; af &amp;#039;&amp;#039;dýrð&amp;#039;&amp;#039; ‘herlighed, pragt’. Jfr. fortællingen Fms. II, 277 ff.; her hedder det bl. a.: »Þ. var skartsmaðr mikill ok helt sik ríkmannliga at klæðum ok ǫllum kosti« osv.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gullkroppr&amp;#039;&amp;#039;, Hreiðólfr Hak. XIII. ‘Guldkrop’, på grund af sine guldsmykker.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;hringr&amp;#039;&amp;#039;, Erlingr Hák. XIII; Eysteinn Hák. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;eng&amp;#039;&amp;#039;); Haraldr Ldn., Gr. IX—X; Sigurðr Hkr., Fas., sagnh.; Þorbjǫrn Hák. XIII (v. l. &amp;#039;&amp;#039;rigr, krigr&amp;#039;&amp;#039;). ‘Ring’, vel af en særlig kostbar ring, de har ejet; dog bemærkes, at &amp;#039;&amp;#039;hr.&amp;#039;&amp;#039; også kan betyde ‘sværd’. Hvis &amp;#039;&amp;#039;eng&amp;#039;&amp;#039; ‘eng’ (Eysteinn) er rigtigt, hører det ikke hid. &amp;#039;&amp;#039;rigr&amp;#039;&amp;#039; (Þorbjǫrn) findes i flere gode hdskrr. (Skálholtsb., Eirsp., Gullinsk. på første sted, medens Flat. og Gullinsk. på sidste sted har &amp;#039;&amp;#039;ringr&amp;#039;&amp;#039;, Skálh. og Eirsp. &amp;#039;&amp;#039;rigr&amp;#039;&amp;#039;; dette sidste tf. endnu, sikkert ved fejl: &amp;#039;&amp;#039;ok þorgeirr rigr)&amp;#039;&amp;#039; og er mulig rigtigere, bet. da ‘den stridige’; &amp;#039;&amp;#039;krigr&amp;#039;&amp;#039; er intet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;baugr&amp;#039;&amp;#039;, Arnþórr Hák. XIII. ‘Ring’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;knappr&amp;#039;&amp;#039;, Þórðr Ldn., Gr. IX—X; Þórhallr Flat. X; Þórir Sv. XII; Þórir Hák. XIII (de to sidste er måske identiske). ‘Knap’, af en særlig pragtfuld knap; næppe adj. &amp;#039;&amp;#039;knappr&amp;#039;&amp;#039; ‘snæver, trang’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;gullknappr&amp;#039;&amp;#039;, Þorsteinn Harð. X. ‘Guldknap’.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;lýsuknappr&amp;#039;&amp;#039;, Þorsteinn Sturl. XIII. ‘Lysende knap’; &amp;#039;&amp;#039;lýsa&amp;#039;&amp;#039; = lysning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;strútr&amp;#039;&amp;#039;, Sigurðr Ann. XIV. ‘Top, keglespids’, f. eks. på en hat; jfr. Fritzner og det følg.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;strút-&amp;#039;&amp;#039; -Haraldr Hkr., Jóms. X. = det foreg. H. siges at have haft en hat, hvorpå der var en &amp;#039;&amp;#039;strútr&amp;#039;&amp;#039;, »hann var af brendu gulli gǫrr ok svá mikill, at hann stóð 10 merkr gulls«; deraf fik han sit tn. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;mǫrstrútr&amp;#039;&amp;#039; se nedenfor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategori:Alfabetisk indeks]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Tekster på dansk]]&lt;br /&gt;
[[Kategori:Finnur Jónsson]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Jesper</name></author>
		
	</entry>
</feed>