Beowulf (RW) 6
Hopp til navigering
Hopp til søk
Beowulf
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() |
En fornengelsk hjältedikt
Översatt av
- Kapitel 6
Beowulf och Hroðgar hälsa varandra.
- Scyldingarnes värn Hroðgar talade:
- »Jag kände honom, då han var ett barn.
- »Hans gamla fader hette Ecgtheow;
- »Honom gav göten Hreðel till äkta
- 375 »Sin enda dotter; hans starke son
- »Är nu hitkommen, har uppsökt en huld vän.
- »Det sade då sjöfarande,
- »Som förde över götarnes gåvor
- »Dit efter önskan, att den stridsberömde
- 380 »Hade trettio männers styrka
- »I sitt nävtag. Den helige Gud
- »Har i sin nåd sänt honom till väst-danerna,
- »Så jag hoppas, att hjälpa oss
- »Mot Grendels fasa. Jag vill bjuda
- 385 »Den gode smycken för hans djärva mod.
- »Skynda du dig, bed dem gå in,
- »Att jag må se den samlade kretsen av fränder,
- »Säg dem också, att de äro välkomna
- »Till danamännen.» Då gick Wulfgar
- 390 Till salsdörren och hälsade inifrån:
- »Eder lät säga min segerherre,
- »Öst-danernas furste, att han känner eder börd,
- »Och att I tappre ären välkomna
- »Över havets vågor till honom.
- 395 »Nu mån I gå i edra rustningar
- »Under hjälmarna att se Hroðgar.
- »Låten sköldarne och de dödsbringande spjuten
- »Bida här på samtalets utgång!»
- Upp steg då den mäktige, kring honom mången man,
- 400 En ståtlig kämpaskara; några stannade där
- Att vakta rustningarna, som den starke bjöd dem.
- De skyndade samlade efter mannens anvisning
- Under Hjorts tak; den hugstarke gick,
- Hård under hjälmen, och ställde sig inom hörhåll.
- 405 Beowulf talade — på honom sken brynjan,
- Ett stridsnät flätat av smedens konstflit —:
- »Hell dig, Hroðgar! Jag är Hygelacs
- »Frände och hirdman; jag har i min ungdom
- »Utfört många bragder. På min odalgård
- 410 »Fick jag noga reda på Grendels sak.
- »Sjöfarande säga, att denna sal,
- »Det yppersta av hus, står tom och gagnlös
- »För alla män, sedan aftonljuset
- »Varder dolt under himlens valv.
- 415 »Då rådde mig mina stamfränder,
- »De yppersta män, kloka karlar,
- »Att jag skulle söka dig, konung Hroðgar;
- »Förty de kände min stora styrka,
- »Hade själve sett, då jag kom ur striden,
- 420 »Blodbestänkt av fiender; fem band jag där,
- »Ödde jättarnes släkt och slog om natten
- »Havstrollen på vågorna, led stort trångmål,
- »Hämnades fiendskapen mot vädergötarne, som råkat illa ut,
- »Krossade deras fiender. Och nu skall jag ensam
- 425 »Avgöra saken med jätten Grendel,
- »Skräckbringaren. Nu vill jag då
- »Bedja dig, furste över lysande daner,
- »Scyldingarnes skydd, en enda bön:
- »Att du, krigarnes värn, männens herre och vän,
- 430 »Ej vägrar mig nu, då jag kommit så fjärran från,
- »Att få ensam med mina jarlars skara,
- »Denna hårda hop, rensa salen Hjort.
- »Jag har också sport, att skräckbringaren
- »I sin sorglöshet ej bryr sig om vapen.
- 435 »Jag försmår då, så sant mig Hygelac,
- »Min folkkonung, vare blid i hågen,
- »Att bära svärdet eller den sida, gula
- »Skölden i striden, utan med näven skall jag
- »Fatta tag i fienden och kämpa om livet,
- 440 »Bröst emot bröst; där får den lita
- »Till herrens dom, som döden rycker bort.
- »Jag tror nog, att han vill, om han får råda,
- »Uppäta götamännen i denna stridssal
- »Oförfärat, som han ofta gjort
- 445 »Med kraftstolte män. Ej behöver du hålla
- »Vakt över mitt huvud1; han vill nog ha mig,
- »Bestänkt med blod, om döden bortrycker mig:
- »Enslingen bär bort det blodiga liket,
- »Tänker kalasa, äter det sorglöst,
- 450 »Nedblodar kärrets skrymslen. Ej behöver du då längre
- »Sörja för vården utav min kropp.
- »Sänd till Hygelac, om striden bortrycker mig,
- »Den bästa av stridsskrudar, som varnar mitt bröst,
- »Den yppersta brynja, ett arv efter Hreðla,
- 455 »Welands verk. Alltid går ödet som det skall.»
- Noter:
- 1. En hedersgärd åt den döde.