Forskjell mellom versjoner av «Havgærdedrapaen»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
m
 
Linje 17: Linje 17:
 
<big><big>'''Havgærdedrapaen'''</big></big>
 
<big><big>'''Havgærdedrapaen'''</big></big>
  
''Hafgerðingadrápa''<ref>Dette kvad, der kun er overleveret ganske fragmentarisk, er digtet af en kristen mand fra Hebriderne, der omkring år 985 var med på Herjolf Bårdsons skib, da denne drog fra Island til Grønland. Vi véd ikke nøje, hvad ''havgærder'' er, men der er muligvis tale om en art kæmpebølger, der gør sejlads på Grønlandshavet særlig farefuldt.</ref>
+
''Hafgerðingadrápa''<ref>Dette kvad, der kun er overleveret ganske fragmentarisk, er digtet af en kristen mand fra Hebriderne, der omkring år 985 var med på Herjolf Bårdsons skib, da denne drog fra Island til Grønland. Vi véd ikke nøje, hvad ''havgærder'' er, men der er muligvis tale om en art kæmpebølger, der gør sejlads på Grønlandshavet særligt farefuld.</ref>
  
  

Nåværende revisjon fra 12. feb. 2018 kl. 09:51

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif
Dansk.gif
Dansk.gif


Skjaldekvad


Havgærdedrapaen

Hafgerðingadrápa[1]


oversat (gendigtet) af Jesper Lauridsen

Heimskringla.no

© 2018



Tekstgrundlaget for denne oversættelse er Finnur Jónsson: Den norsk-islandske skjaldedigtning, 1912-1915


Alle! Hør på Dvalin-drikken,
dunkle fjeldes hallers — —


(Omkvæd:)
Måtte alle munkes blide
mester nu min rejse værne;
himmelhvælvets hersker be’r jeg:
Hold dit skjolds land over færden.



Note:

  1. Dette kvad, der kun er overleveret ganske fragmentarisk, er digtet af en kristen mand fra Hebriderne, der omkring år 985 var med på Herjolf Bårdsons skib, da denne drog fra Island til Grønland. Vi véd ikke nøje, hvad havgærder er, men der er muligvis tale om en art kæmpebølger, der gør sejlads på Grønlandshavet særligt farefuld.