Forskjell mellom versjoner av «Lausavísur: Hrafn Ǫnundarson (B1)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Lausavísur: Hrafn Ǫnundarson (B1))
 
 
Linje 22: Linje 22:
  
  
<blockquote>1. ''(1005).'' Hugðumk, orms, á armi,
+
<blockquote>
 +
1. ''(1005).'' Hugðumk, orms, á armi,
 
<br>ey l&#491;ggvar, þér h&#491;ggvinn,
 
<br>ey l&#491;ggvar, þér h&#491;ggvinn,
 
<br>væri brúðr í blóði
 
<br>væri brúðr í blóði
Linje 30: Linje 31:
 
<br>(líka getr þat lauka
 
<br>(líka getr þat lauka
 
<br>lind "hagdreyrins") binda.
 
<br>lind "hagdreyrins") binda.
 
 
<br><br>2. ''(1006).'' Samira okkr of eina,
 
<br><br>2. ''(1006).'' Samira okkr of eina,
 
<br>Ullr benloga, Fullu,
 
<br>Ullr benloga, Fullu,
Linje 39: Linje 39:
 
<br>(ýtir’s sævar Sóta
 
<br>(ýtir’s sævar Sóta
 
<br>sannfróðr) konur góðar.
 
<br>sannfróðr) konur góðar.
 
 
<br><br>3. ''(1006).'' Veitat greppr, hvárr greppa
 
<br><br>3. ''(1006).'' Veitat greppr, hvárr greppa
 
<br>gagnsæli hlýtr fagna,
 
<br>gagnsæli hlýtr fagna,
Linje 47: Linje 46:
 
<br>ung mær, þótt vér særimk,
 
<br>ung mær, þótt vér særimk,
 
<br>þorna sp&#491;ng af þingi
 
<br>þorna sp&#491;ng af þingi
<br>þegns hugrekki fregna.</blockquote>
+
<br>þegns hugrekki fregna.
 +
</blockquote>
 +
 
 +
 
 +
----
 +
 
  
 
&nbsp;&nbsp; 1. Ey orms l&#491;ggvar, hugðumk h&#491;ggvinn á armi þér, væri beðr þínn brúðr, roðinn í blóði mínu; knættit &#491;lstafns Nj&#491;run endr binda of undir Hrafni; þat getr líka lauka lind "hagdreyrins" = ''Kone, jeg drömte, at jeg i dine arme blev hugget (var såret), at din seng, kvinde, var rødfarvet i mit blod, at kvinden (du) ikke igen forbandt Ravns sår; det (drömmens indhold) vil behage kvinden.''
 
&nbsp;&nbsp; 1. Ey orms l&#491;ggvar, hugðumk h&#491;ggvinn á armi þér, væri beðr þínn brúðr, roðinn í blóði mínu; knættit &#491;lstafns Nj&#491;run endr binda of undir Hrafni; þat getr líka lauka lind "hagdreyrins" = ''Kone, jeg drömte, at jeg i dine arme blev hugget (var såret), at din seng, kvinde, var rødfarvet i mit blod, at kvinden (du) ikke igen forbandt Ravns sår; det (drömmens indhold) vil behage kvinden.''

Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 22:03

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif
Dansk.gif


Den norsk-islandske skjaldedigtning


ved
Finnur Jónsson
1912-1915


Hrafn Ǫnundarson
Islandsk skjald, (d. 1008)


Lausavísur


1. (1005). Hugðumk, orms, á armi,
ey lǫggvar, þér hǫggvinn,
væri brúðr í blóði
beðr þínn roðinn mínu;
knættit endr of undir
ǫlstafns Njǫrun Hrafni
(líka getr þat lauka
lind "hagdreyrins") binda.

2. (1006). Samira okkr of eina,
Ullr benloga, Fullu,
fægir folka Sǫ́gu,
fangs í brigð at ganga;
mjǫk eru margar slíkar,
morðrunnr, fyr haf sunnan
(ýtir’s sævar Sóta
sannfróðr) konur góðar.

3. (1006). Veitat greppr, hvárr greppa
gagnsæli hlýtr fagna,
hér's bensigðum brugðit,
búin es egg í leggi ;
þó mun, einn, ok ekkja
ung mær, þótt vér særimk,
þorna spǫng af þingi
þegns hugrekki fregna.




   1. Ey orms lǫggvar, hugðumk hǫggvinn á armi þér, væri beðr þínn brúðr, roðinn í blóði mínu; knættit ǫlstafns Njǫrun endr binda of undir Hrafni; þat getr líka lauka lind "hagdreyrins" = Kone, jeg drömte, at jeg i dine arme blev hugget (var såret), at din seng, kvinde, var rødfarvet i mit blod, at kvinden (du) ikke igen forbandt Ravns sår; det (drömmens indhold) vil behage kvinden.
   2. Samira okkr, Ullr benloga at ganga í brigð of eina fangs Fullu, fægir folka Sǫ́gu; mjǫk margar slíkar góðar konur eru fyr sunnan haf, morðrunnr; ýtir’s sævar Sóta es sannfróðr = Det sömmer sig ikke for os, kriger, at blive fjender for én kvindes skyld, kriger; mange sådanne gode kvinder er der syd for havet, kriger; derom er jeg rigtig underrettet.
   3. Greppr veitat, hvárr greppa hlýtr fagna gagnsæli; hér's brugðit bensigðum; búin es egg í leggi; þó mun þorna spǫng, ung mær ok ekkja, fregna af þingi hugrekki þegns, þótt vér særimk einn = Skjalden (Gunnløg) ved ikke, hvilken af os vil blive sejrende; sværdene er her dragne og rede til at bide læggene; kvinden, den unge og (mulig vordende) enke, skal fra tinget kun høre om mandens (mit) mod, selv om jeg ene får (bane)sår.