Forskjell mellom versjoner av «Lausavísur (Ǫgmundr sneis) (B1)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Lausavísur (Ǫgmundr sneis) (B1))
 
 
Linje 20: Linje 20:
  
  
<blockquote>1 (1195) Mér réð á bak bróðir  
+
<blockquote>
 +
1 (1195) Mér réð á bak bróðir  
 
<br>b&#491;ðvar styrkr í myrkri  
 
<br>b&#491;ðvar styrkr í myrkri  
 
<br>(h&#339;g raun vas þat h&#491;&#769;num)  
 
<br>(h&#339;g raun vas þat h&#491;&#769;num)  
Linje 28: Linje 29:
 
<br>áðr vask feldr til foldar  
 
<br>áðr vask feldr til foldar  
 
<br>fóthrumr, á mér spjóti.
 
<br>fóthrumr, á mér spjóti.
 
 
<br><br>2 (1208) Bersi hné, þars breiðar  
 
<br><br>2 (1208) Bersi hné, þars breiðar  
 
<br>bitu eggjar lið seggja,  
 
<br>bitu eggjar lið seggja,  
Linje 36: Linje 36:
 
<br>líf, þars brustu hlífar,  
 
<br>líf, þars brustu hlífar,  
 
<br>(góð v&#491;rðu fj&#491;r fyrðar  
 
<br>(góð v&#491;rðu fj&#491;r fyrðar  
<br>fúsir) Þórðr ok Brúsi.</blockquote>
+
<br>fúsir) Þórðr ok Brúsi.
 +
</blockquote>
 +
 
 +
 
 +
----
 +
 
  
 
&nbsp;&nbsp; 1. B&#491;ðvar styrkr bróðir Hildibrands réð at standa á bak mér í myrkri, - þat vas h&#491;&#769;num h&#339;g raun -, þás lébrigðir lagði spjóti á mér; vask fóthrumr áðr  feldr til foldar; þá vas liðinn orma stormr = ''Hildebrands kampstærke broder stod bag ved mig i mörket - det var ham kun en let kraftprøve -, da lésvingeren rettede spydet mod mig; jeg fodsvage mand var för blevet kastet til jorden; da var vinteren (lige) forbi.''
 
&nbsp;&nbsp; 1. B&#491;ðvar styrkr bróðir Hildibrands réð at standa á bak mér í myrkri, - þat vas h&#491;&#769;num h&#339;g raun -, þás lébrigðir lagði spjóti á mér; vask fóthrumr áðr  feldr til foldar; þá vas liðinn orma stormr = ''Hildebrands kampstærke broder stod bag ved mig i mörket - det var ham kun en let kraftprøve -, da lésvingeren rettede spydet mod mig; jeg fodsvage mand var för blevet kastet til jorden; da var vinteren (lige) forbi.''

Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 22:48

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Den norsk-islandske skjaldedigtning


ved
Finnur Jónsson
1912-1915


Ǫgmundr sneis
Islænder, 12-13. årh.


Lausavísur


1 (1195) Mér réð á bak bróðir
bǫðvar styrkr í myrkri
(hœg raun vas þat hǫ́num)
Hildibrands at standa,
þás lébrigðir lagði,
(liðinn stormr vas þá orma)
áðr vask feldr til foldar
fóthrumr, á mér spjóti.

2 (1208) Bersi hné, þars breiðar
bitu eggjar lið seggja,
vægðar trauðr at víðri
Vermundar sonr grundu;
létu lagðir spjótum
líf, þars brustu hlífar,
(góð vǫrðu fjǫr fyrðar
fúsir) Þórðr ok Brúsi.




   1. Bǫðvar styrkr bróðir Hildibrands réð at standa á bak mér í myrkri, - þat vas hǫ́num hœg raun -, þás lébrigðir lagði spjóti á mér; vask fóthrumr áðr feldr til foldar; þá vas liðinn orma stormr = Hildebrands kampstærke broder stod bag ved mig i mörket - det var ham kun en let kraftprøve -, da lésvingeren rettede spydet mod mig; jeg fodsvage mand var för blevet kastet til jorden; da var vinteren (lige) forbi.
   2. Bersi Vermundar sonr hné vægðar trauðr at víðri grundu; þars breiðar eggjar bitu lið seggja; Þórðr ok Brúsi létu líf lagðir spjótum, þars hlífar brustu; fyrðar vǫrðu fúsir góð fjǫr = Berse Vemundssön segnede, uvillig til eftergivenhed, til den brede jord, hvor de brede ægge bed mændernes skare; Tord og Bruse mistede deres liv, gennemborede af spyd, hvor skjolde brast; mændene forsvarede gærne deres gode liv.