Forskjell mellom versjoner av «Den første Merseburgerformel»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Alfred Georg Ludvig Lehmann: Den første Merseburgerformel)
(Finnur Magnússon: Den første Merseburgerformel)
 
(Én mellomliggende revisjon av samme bruker vises ikke)
Linje 51: Linje 51:
 
<br>Spring ud af Lænkerne, undfly Fjenden!
 
<br>Spring ud af Lænkerne, undfly Fjenden!
 
</blockquote>
 
</blockquote>
 +
 +
 +
'''Dansk oversættelse af ''Finnur Magnússon:'''''
 +
 +
<blockquote>
 +
Aarle (fordum) sade Diser,
 +
<br>sade her og der,
 +
<br>somme Hæft hæftede
 +
<br>somme Hære standsede,
 +
<br>somme sankede
 +
<br>sammen Krandse,
 +
<br>Indspring for Hæftbaand (Hæftebaand)
 +
<br>Indfart for Krigere.
 +
</blockquote>
 +
  
  
Linje 59: Linje 74:
  
 
''Ferdinand Ohrt:'' (i anm. af Ivar Lindqvist) i '''”Om galdersange”''', [[Danske studier]] 1923, s. 183.
 
''Ferdinand Ohrt:'' (i anm. af Ivar Lindqvist) i '''”Om galdersange”''', [[Danske studier]] 1923, s. 183.
<br>''Alfred Georg Ludvig Lehmann:'' '''Overtro og trolddom fra de æeldste tider til vore dage''', 1896, s. 117
+
<br>''Alfred Georg Ludvig Lehmann:'' '''[https://archive.org/details/overtroogtroldd00lehmgoog Overtro og trolddom fra de ældste tider til vore dage]''', 1896, s. 117
 
+
<br>''Finnur Magnússon:'' '''[https://archive.org/details/annalerfornordis05kong/page/265 Annaler for nordisk oldkyndighed]''', 1844-45, s. 265
  
 
[[Kategori:Alfabetisk indeks]]
 
[[Kategori:Alfabetisk indeks]]

Nåværende revisjon fra 4. des. 2018 kl. 16:56

Velg språk Oldtysk Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif Svensk.gif


Manuskriptet med Merseburgerformlerne

Læs også Den anden Merseburgerformel oversat af Ferdinand Ohrt, Axel Olrik og Gudmund Schütte

Den første Merseburgerformel
- en oldhøjtysk trylleformel
(900-tallet)


Oldhøjtysk:

Eiris sazun idisi
sazun hera duoder.
suma hapt heptidun,
suma heri lezidun,
suma clubodun
umbi cuoniouuidi:
insprinc haptbandun,
inuar uigandun.


Dansk oversættelse af Ferdinand Ohrt:

Først sad der fornemme Møer,
der sad huldrige derefter,
somme bandt Baand,
somme sinked Hæren,
men somme løste
djærve Mænds Lænker (Vidjer);
spring fra Fængselsbaandene;
fly fra de stærke Baand!


Dansk oversættelse af Alfred Georg Ludvig Lehmann:

Forhen sig satte Valkyrjerne, satte sig herhen,
nogle bandt Lænker, andre hæmmede Fjenden,
nogle sønderbrød . . . . Knælænkerne:
Spring ud af Lænkerne, undfly Fjenden!


Dansk oversættelse af Finnur Magnússon:

Aarle (fordum) sade Diser,
sade her og der,
somme Hæft hæftede
somme Hære standsede,
somme sankede
sammen Krandse,
Indspring for Hæftbaand (Hæftebaand)
Indfart for Krigere.




Kilder:

Ferdinand Ohrt: (i anm. af Ivar Lindqvist) i ”Om galdersange”, Danske studier 1923, s. 183.
Alfred Georg Ludvig Lehmann: Overtro og trolddom fra de ældste tider til vore dage, 1896, s. 117
Finnur Magnússon: Annaler for nordisk oldkyndighed, 1844-45, s. 265