Forskjell mellom versjoner av «Den første Merseburgerformel»
(Alfred Georg Ludvig Lehmann: Den første Merseburgerformel) |
(Finnur Magnússon: Den første Merseburgerformel) |
||
| (Én mellomliggende revisjon av samme bruker vises ikke) | |||
| Linje 51: | Linje 51: | ||
<br>Spring ud af Lænkerne, undfly Fjenden! | <br>Spring ud af Lænkerne, undfly Fjenden! | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | '''Dansk oversættelse af ''Finnur Magnússon:''''' | ||
| + | |||
| + | <blockquote> | ||
| + | Aarle (fordum) sade Diser, | ||
| + | <br>sade her og der, | ||
| + | <br>somme Hæft hæftede | ||
| + | <br>somme Hære standsede, | ||
| + | <br>somme sankede | ||
| + | <br>sammen Krandse, | ||
| + | <br>Indspring for Hæftbaand (Hæftebaand) | ||
| + | <br>Indfart for Krigere. | ||
| + | </blockquote> | ||
| + | |||
| Linje 59: | Linje 74: | ||
''Ferdinand Ohrt:'' (i anm. af Ivar Lindqvist) i '''”Om galdersange”''', [[Danske studier]] 1923, s. 183. | ''Ferdinand Ohrt:'' (i anm. af Ivar Lindqvist) i '''”Om galdersange”''', [[Danske studier]] 1923, s. 183. | ||
| − | <br>''Alfred Georg Ludvig Lehmann:'' '''Overtro og trolddom fra de | + | <br>''Alfred Georg Ludvig Lehmann:'' '''[https://archive.org/details/overtroogtroldd00lehmgoog Overtro og trolddom fra de ældste tider til vore dage]''', 1896, s. 117 |
| − | + | <br>''Finnur Magnússon:'' '''[https://archive.org/details/annalerfornordis05kong/page/265 Annaler for nordisk oldkyndighed]''', 1844-45, s. 265 | |
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
Nåværende revisjon fra 4. des. 2018 kl. 16:56
| Velg språk | Oldtysk | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Læs også Den anden Merseburgerformel oversat af Ferdinand Ohrt, Axel Olrik og Gudmund Schütte
- en oldhøjtysk trylleformel
(900-tallet)
Oldhøjtysk:
Eiris sazun idisi
sazun hera duoder.
suma hapt heptidun,
suma heri lezidun,
suma clubodun
umbi cuoniouuidi:
insprinc haptbandun,
inuar uigandun.
Dansk oversættelse af Ferdinand Ohrt:
Først sad der fornemme Møer,
der sad huldrige derefter,
somme bandt Baand,
somme sinked Hæren,
men somme løste
djærve Mænds Lænker (Vidjer);
spring fra Fængselsbaandene;
fly fra de stærke Baand!
Dansk oversættelse af Alfred Georg Ludvig Lehmann:
Forhen sig satte Valkyrjerne, satte sig herhen,
nogle bandt Lænker, andre hæmmede Fjenden,
nogle sønderbrød . . . . Knælænkerne:
Spring ud af Lænkerne, undfly Fjenden!
Dansk oversættelse af Finnur Magnússon:
Aarle (fordum) sade Diser,
sade her og der,
somme Hæft hæftede
somme Hære standsede,
somme sankede
sammen Krandse,
Indspring for Hæftbaand (Hæftebaand)
Indfart for Krigere.
Kilder:
Ferdinand Ohrt: (i anm. af Ivar Lindqvist) i ”Om galdersange”, Danske studier 1923, s. 183.
Alfred Georg Ludvig Lehmann: Overtro og trolddom fra de ældste tider til vore dage, 1896, s. 117
Finnur Magnússon: Annaler for nordisk oldkyndighed, 1844-45, s. 265