Forskjell mellom versjoner av «Fragment af en Angelsaxisk Homili»
| (7 mellomliggende revisjoner av 3 brukere er ikke vist) | |||
| Linje 1: | Linje 1: | ||
{| class="toccolours" border="1" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse" | {| class="toccolours" border="1" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse" | ||
|- style="background-color:#e9e9e9" | |- style="background-color:#e9e9e9" | ||
| − | !align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | | + | !align="center" valign="top" width="40%" | '''Velg språk''' !!align="center" valign="top" width="10%" | Angelsaksisk !!align="center" valign="top" width="10%"| Islandsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Norsk !!align="center" valign="top" width="10%"| Dansk !!align="center" valign="top" width="10%"| Svensk !!align="center" valign="top" width="10%"| Færøysk |
|- | |- | ||
! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Fragment af en Angelsaxisk Homili]] !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Fragment af en Angelsaxisk Homili]] !! !! | ! Denne teksten finnes på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Fragment af en Angelsaxisk Homili]] !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Fragment af en Angelsaxisk Homili]] !! !! | ||
| Linje 13: | Linje 13: | ||
<br>Meddeelt efter en Codex i Britisk Museum med en ordret Dansk Oversættelse | <br>Meddeelt efter en Codex i Britisk Museum med en ordret Dansk Oversættelse | ||
| − | <br>Ved '''Carl Richard Unger''' | + | <br>Ved '''[[Carl Richard Unger biografi|Carl Richard Unger]]''' |
<br>''Annaler for nordisk oldkyndighed''<br>Det kongelige nordiske Oldskrift-selskab<br>Kjøbenhavn<br>1846</center> | <br>''Annaler for nordisk oldkyndighed''<br>Det kongelige nordiske Oldskrift-selskab<br>Kjøbenhavn<br>1846</center> | ||
| Linje 22: | Linje 22: | ||
| − | Med Hensyn til den angelsaxiske Text bemærkes, at den er nöiagtigen afskreven efter Codex, paa det nær, at alle Forkortninger ere oplöste, de lange Vokaler efter Grimm overalt adskilte fra de korte ved Circumflex, Diphthongerne fra de brudne Vokaler ved Accenten, og ä, der gaaer over til a (stäf | + | Med Hensyn til den angelsaxiske Text bemærkes, at den er nöiagtigen afskreven efter Codex, paa det nær, at alle Forkortninger ere oplöste, de lange Vokaler efter Grimm overalt adskilte fra de korte ved Circumflex, Diphthongerne fra de brudne Vokaler ved Accenten, og ä, der gaaer over til a (stäf pl. stafas) adskilt fra det lange æ (dæl pl. dælas), hvilke to Lyd i Haandskrifterne udtrykkes ved samme Tegn æ. Desuden ere de almindelige Skilletegn satte isteden for Skindbogens Punkter. Enkelte Rettelser af aabenbare Skrivfeil i Codex ere bemærkede under Texten. Oversættelsen er affattet saa ordret efter Originalen som det var muligt. |
| Linje 39: | Linje 39: | ||
:and Adam and Euan | :and Adam and Euan | ||
:eft syððan tô mannum, | :eft syððan tô mannum, | ||
| − | :<small>5 </small>and sealde him anveald | + | :<small><FONT COLOR=49727E>5 </FONT></small>and sealde him anveald |
:ofer eorðlîce gesceafta; | :ofer eorðlîce gesceafta; | ||
:and hî mihton vunian<ref>Dette Vers mangler Alliteration; man kunde læse ''sittan'' for ''vunian.''</ref> | :and hî mihton vunian<ref>Dette Vers mangler Alliteration; man kunde læse ''sittan'' for ''vunian.''</ref> | ||
:symle bûtan deâðe, | :symle bûtan deâðe, | ||
:gif hî Þät ân godes bebod | :gif hî Þät ân godes bebod | ||
| − | :<small>10 </small>næfre ne tôbræcon. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>10 </FONT></small>næfre ne tôbræcon. |
:Þâ vunode Adam svâ | :Þâ vunode Adam svâ | ||
:orsorh on blysse | :orsorh on blysse | ||
:and him nân gesceaft | :and him nân gesceaft | ||
:scäððan ne mihte, | :scäððan ne mihte, | ||
| − | :<small>15 </small>Þâ hvîle þe he geheóld | + | :<small><FONT COLOR=49727E>15 </FONT></small>Þâ hvîle þe he geheóld |
:þât heofonlîce bebod. | :þât heofonlîce bebod. | ||
:Him ne derode nân fŷr, | :Him ne derode nân fŷr, | ||
:þeáh þe he mid fôtum onstôpe, | :þeáh þe he mid fôtum onstôpe, | ||
:nê nân väter ne mihte | :nê nân väter ne mihte | ||
| − | :<small>20 </small>þone mannan âdrencan, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>20 </FONT></small>þone mannan âdrencan, |
:þeâh þe he on ŷþum | :þeâh þe he on ŷþum | ||
:urne færlice. | :urne færlice. | ||
:Nê nân vildeór ne mihte | :Nê nân vildeór ne mihte | ||
:nê nân vyrmcyn ne dorste | :nê nân vyrmcyn ne dorste | ||
| − | :<small>25 </small>derian þâm men | + | :<small><FONT COLOR=49727E>25 </FONT></small>derian þâm men |
:mid his mûðes slite. | :mid his mûðes slite. | ||
:Nê hunger nê þurst | :Nê hunger nê þurst | ||
:nê hefigtîma cŷle | :nê hefigtîma cŷle | ||
:nê nân svîðlîc hæto | :nê nân svîðlîc hæto | ||
| − | :<small>30 </small>nê seócnys ne mihton | + | :<small><FONT COLOR=49727E>30 </FONT></small>nê seócnys ne mihton |
:Adam gesvincan | :Adam gesvincan | ||
:on þâm earde, | :on þâm earde, | ||
:þâ hvîle þe he þät lytle bebod | :þâ hvîle þe he þät lytle bebod | ||
:mid geleáfan geheóld. | :mid geleáfan geheóld. | ||
| − | :<small>35 </small>Eft Þâ þâ he âgylt häfde | + | :<small><FONT COLOR=49727E>35 </FONT></small>Eft Þâ þâ he âgylt häfde |
:and godes bebod tôbräc, | :and godes bebod tôbräc, | ||
:þâ forleás he þâ gesælða, | :þâ forleás he þâ gesælða, | ||
:and on gesvincum leofode, | :and on gesvincum leofode, | ||
:svâ þät hine biton lŷs | :svâ þät hine biton lŷs | ||
| − | :<small>40 </small>bealdlîce and fleán, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>40 </FONT></small>bealdlîce and fleán, |
:þone þe ær ne dorste | :þone þe ær ne dorste | ||
:se draca furþon hreppan. | :se draca furþon hreppan. | ||
:He môste þâ varnian | :He môste þâ varnian | ||
:við väter and við fŷr, | :við väter and við fŷr, | ||
| − | :<small>45 </small>and behealdan värlîce, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>45 </FONT></small>and behealdan värlîce, |
:þät hearde ne feólle, | :þät hearde ne feólle, | ||
:and mid âgenum gesvince | :and mid âgenum gesvince | ||
:him ætes<ref>Cod. ''œtas''. —</ref> tilian, | :him ætes<ref>Cod. ''œtas''. —</ref> tilian, | ||
:and þâ gecyndelîcan gôd | :and þâ gecyndelîcan gôd | ||
| − | :<small>50 </small>þe him god ongesceôp, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>50 </FONT></small>þe him god ongesceôp, |
:he môste þâ healdan<ref>Cod. ''healden''. —</ref> | :he môste þâ healdan<ref>Cod. ''healden''. —</ref> | ||
:gif he hî habban volde, | :gif he hî habban volde, | ||
:mid mycelre<ref>''mycelre'' rettet for ''mycele'' i Texten, da ''gŷmen'' er Hunkjön.</ref> gŷmene, | :mid mycelre<ref>''mycelre'' rettet for ''mycele'' i Texten, da ''gŷmen'' er Hunkjön.</ref> gŷmene, | ||
:svâ svâ git dôð þâ gôdan, | :svâ svâ git dôð þâ gôdan, | ||
| − | :<small>55 </small>þe mid gesvince healdað | + | :<small><FONT COLOR=49727E>55 </FONT></small>þe mid gesvince healdað |
:hî sylfe við leahtras. | :hî sylfe við leahtras. | ||
:Eác svilce seó sunne | :Eác svilce seó sunne | ||
:and sôðlîce se môna | :and sôðlîce se môna | ||
:vurdon benæmede | :vurdon benæmede | ||
| − | :<small>60 </small>heora vynsuman beorhtnysse | + | :<small><FONT COLOR=49727E>60 </FONT></small>heora vynsuman beorhtnysse |
:äfter Aclames gylte, | :äfter Aclames gylte, | ||
:nâ be âgenum gevyrhtum, | :nâ be âgenum gevyrhtum, | ||
:Be seofonfealdum väs | :Be seofonfealdum väs | ||
:seó sunne þâ beorhtre, | :seó sunne þâ beorhtre, | ||
| − | :<small>65 </small>ær þâm se man âgylte, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>65 </FONT></small>ær þâm se man âgylte, |
:and se môna häfde | :and se môna häfde | ||
:þære sunnan beorhtnysse, | :þære sunnan beorhtnysse, | ||
:svâ svâ heó scŷnð nû ûs. | :svâ svâ heó scŷnð nû ûs. | ||
:Hî sceolon eft svâþeáh, | :Hî sceolon eft svâþeáh, | ||
| − | :<small>70 </small>äfter dômnes däge, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>70 </FONT></small>äfter dômnes däge, |
:heora beorhtnysse, | :heora beorhtnysse, | ||
:habban be fullan | :habban be fullan | ||
:be þâm þe<ref>Her kunde man vente ''be þære þe'' paa Grund af de foregaaende Hunkjönsord ''beorhtnysse'', men ''þâm'' er her Dat. Intetkjön: i Overeensstemmelse med det (ɔ: det Væsen) , hvormed de vare skabte.</ref> hî gesceapene væron; | :be þâm þe<ref>Her kunde man vente ''be þære þe'' paa Grund af de foregaaende Hunkjönsord ''beorhtnysse'', men ''þâm'' er her Dat. Intetkjön: i Overeensstemmelse med det (ɔ: det Væsen) , hvormed de vare skabte.</ref> hî gesceapene væron; | ||
:and se môna ne ealdað | :and se môna ne ealdað | ||
| − | :<small>75 </small>äfter þâm däge, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>75 </FONT></small>äfter þâm däge, |
:ac bið ansund scînende | :ac bið ansund scînende | ||
:svâ svâ seó sunne dêð nû. | :svâ svâ seó sunne dêð nû. | ||
:Men magon eác geearnian | :Men magon eác geearnian | ||
:mid mycelre earfofinysse, | :mid mycelre earfofinysse, | ||
| − | :<small>80 </small>þät hî vunian mid gode | + | :<small><FONT COLOR=49727E>80 </FONT></small>þät hî vunian mid gode |
:on vynsumnysse æfre | :on vynsumnysse æfre | ||
:äfter dômes däge | :äfter dômes däge | ||
:â bûtan deâðe, | :â bûtan deâðe, | ||
:þâ þe nû gehŷrsumiað | :þâ þe nû gehŷrsumiað | ||
| − | :<small>85 </small>his hæsum mid veorce; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>85 </FONT></small>his hæsum mid veorce; |
:and þâ þe god forseôð | :and þâ þe god forseôð | ||
:beóð besencte on helle, | :beóð besencte on helle, | ||
:on þâm êcum vîtum | :on þâm êcum vîtum | ||
:and endeleásum cvylmingum. | :and endeleásum cvylmingum. | ||
| − | :<small>90 </small>Nû ne rædde ve on bôcum, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>90 </FONT></small>Nû ne rædde ve on bôcum, |
:þät man ârærde hæþengild | :þät man ârærde hæþengild | ||
:on eallum þâm fyrste | :on eallum þâm fyrste | ||
:ær Noes flôde; | :ær Noes flôde; | ||
:ôþ þät þâ entas vorhton | :ôþ þät þâ entas vorhton | ||
| − | :<small>95 </small>þone vundorlîcan stypel | + | :<small><FONT COLOR=49727E>95 </FONT></small>þone vundorlîcan stypel |
:äfter Noes flôde, | :äfter Noes flôde, | ||
:and him svâ fela | :and him svâ fela | ||
:gereord god þær | :gereord god þær | ||
:forgeaf svâ þæra vyrhtena väs. | :forgeaf svâ þæra vyrhtena väs. | ||
| − | :<small>100 </small>Þâ þâ hî tôfêrdon | + | :<small><FONT COLOR=49727E>100 </FONT></small>Þâ þâ hî tôfêrdon |
:tô fyrlenum landum, | :tô fyrlenum landum, | ||
:and mancynn þâ veóx. | :and mancynn þâ veóx. | ||
:þâ vurdon hî bepæhte | :þâ vurdon hî bepæhte | ||
:þurh þone ealdan deofol, | :þurh þone ealdan deofol, | ||
| − | :<small>105 </small>Þe Adam ær besvâc, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>105 </FONT></small>Þe Adam ær besvâc, |
:svâ þât hî vorhton | :svâ þât hî vorhton | ||
:vôlîce him godas, | :vôlîce him godas, | ||
:and þone scyppend forsâvon, | :and þone scyppend forsâvon, | ||
:þe hî gesceôp tô mannum. | :þe hî gesceôp tô mannum. | ||
| − | :<small>110 </small>Hî nâmon þä tô vîsdôme, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>110 </FONT></small>Hî nâmon þä tô vîsdôme, |
:Þät hî vurðodon him for godas | :Þät hî vurðodon him for godas | ||
:þâ sunnan and þone mônan | :þâ sunnan and þone mônan | ||
:for heora scînendan beorhtnysse, | :for heora scînendan beorhtnysse, | ||
:and him lâc offrodon | :and him lâc offrodon | ||
| − | :<small>115 </small>and forlêton heora scyppend. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>115 </FONT></small>and forlêton heora scyppend. |
:Sume men eác sædon | :Sume men eác sædon | ||
:be þâm scŷnendum steorrum, | :be þâm scŷnendum steorrum, | ||
:þät hî godas væron, | :þät hî godas væron, | ||
:and vurþodon hî georne, | :and vurþodon hî georne, | ||
| − | :<small>120 </small>Sume hî gelŷfdon on fŷr | + | :<small><FONT COLOR=49727E>120 </FONT></small>Sume hî gelŷfdon on fŷr |
:for his færlîcum bryne, | :for his færlîcum bryne, | ||
:sume eâc on väter, | :sume eâc on väter, | ||
:and vurþodon hî for godas, | :and vurþodon hî for godas, | ||
:sume on þâ eorðan | :sume on þâ eorðan | ||
| − | :<small>125 </small>forþan þeheó ealle þing âfêt. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>125 </FONT></small>forþan þeheó ealle þing âfêt. |
:Ac hî mihton tôcnâvan, | :Ac hî mihton tôcnâvan, | ||
:gif hî cûþon þät gesceád, | :gif hî cûþon þät gesceád, | ||
:þât se is âna god, | :þât se is âna god, | ||
:þe hî ealle gesceôp | :þe hî ealle gesceôp | ||
| − | :<small>130 </small>ûs mannum tô brice | + | :<small><FONT COLOR=49727E>130 </FONT></small>ûs mannum tô brice |
:for his micclan gôdnysse. | :for his micclan gôdnysse. | ||
:Þâs gesceafta dôð | :Þâs gesceafta dôð | ||
:svâ svâ him gedihte hyra scyppend, | :svâ svâ him gedihte hyra scyppend, | ||
:and ne magon nâht dôn | :and ne magon nâht dôn | ||
| − | :<small>135 </small>bûtan drihtnes villan, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>135 </FONT></small>bûtan drihtnes villan, |
:forþan þe nân scyppend nis | :forþan þe nân scyppend nis | ||
:bûtan se ân sôþa god; | :bûtan se ân sôþa god; | ||
:and ve hine vurðiað | :and ve hine vurðiað | ||
:mid gevissum geleáfan, | :mid gevissum geleáfan, | ||
| − | :<small>140 </small>cväþende mid mûðe | + | :<small><FONT COLOR=49727E>140 </FONT></small>cväþende mid mûðe |
:and mid môdes incundnysse, | :and mid môdes incundnysse, | ||
:Þät se is âna god | :Þät se is âna god | ||
:Þe ealle þincg gesceôp. | :Þe ealle þincg gesceôp. | ||
:Git þâ hæþenan | :Git þâ hæþenan | ||
| − | :<small>145 </small>noldon beón gehealdene | + | :<small><FONT COLOR=49727E>145 </FONT></small>noldon beón gehealdene |
:on svâ feavum godum, | :on svâ feavum godum, | ||
:ac fêngon to vurðigenne | :ac fêngon to vurðigenne | ||
:mislîce entas | :mislîce entas | ||
:and men him tô godum, | :and men him tô godum, | ||
| − | :<small>150 </small>þâ þe mihtige væron | + | :<small><FONT COLOR=49727E>150 </FONT></small>þâ þe mihtige væron |
:on voruldlîcum geþincðum, | :on voruldlîcum geþincðum, | ||
:and egefulle on lîfe, | :and egefulle on lîfe, | ||
:þéah þe hî leofodon fûllîce. | :þéah þe hî leofodon fûllîce. | ||
:Ân man väs eardigende | :Ân man väs eardigende | ||
| − | :<small>155 </small>on þâm îglande Creta, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>155 </FONT></small>on þâm îglande Creta, |
:Saturnus gehâten, | :Saturnus gehâten, | ||
:svŷðlîc and välhreóv, | :svŷðlîc and välhreóv, | ||
:svâ þät he âbât his suna, | :svâ þät he âbât his suna, | ||
:þâ þâ hî geborene væron, | :þâ þâ hî geborene væron, | ||
| − | :<small>160 </small>and unfäderlîce macode | + | :<small><FONT COLOR=49727E>160 </FONT></small>and unfäderlîce macode |
:heora flæsc him tô mäte. | :heora flæsc him tô mäte. | ||
:He læfde svâ þeáh | :He læfde svâ þeáh | ||
:ænne tô lîfe, | :ænne tô lîfe, | ||
:þeâh ðe he âbite | :þeâh ðe he âbite | ||
| − | :<small>165 </small>his gebrôðra on ær; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>165 </FONT></small>his gebrôðra on ær; |
:se väs Jouis gehâten, | :se väs Jouis gehâten, | ||
:hetol and þrymlîc. | :hetol and þrymlîc. | ||
:He âflîgde his fäder | :He âflîgde his fäder | ||
:of þâm foresædan îglande, | :of þâm foresædan îglande, | ||
| − | :<small>170 </small>and volde hine âcvellan, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>170 </FONT></small>and volde hine âcvellan, |
:gif he him côme tô. | :gif he him côme tô. | ||
:Se Jouis väs svâ gâl, | :Se Jouis väs svâ gâl, | ||
:þät he on his svustor gevîfede, | :þät he on his svustor gevîfede, | ||
:seó<ref>saaledes rettet for ''se'' i Codex.</ref> väs gehâten Juno, | :seó<ref>saaledes rettet for ''se'' i Codex.</ref> väs gehâten Juno, | ||
| − | :<small>175 </small>svîðe heálîc gyden. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>175 </FONT></small>svîðe heálîc gyden. |
:Heora gedôhtra væron | :Heora gedôhtra væron | ||
:Minerua and Uenus; | :Minerua and Uenus; | ||
:þâ forläg se fäder | :þâ forläg se fäder | ||
:fûllîce bûtâ, | :fûllîce bûtâ, | ||
| − | :<small>180 </small>and manega his magan | + | :<small><FONT COLOR=49727E>180 </FONT></small>and manega his magan |
:mânlice gevemde. | :mânlice gevemde. | ||
:Þâs mânfullan men | :Þâs mânfullan men | ||
:væron þâ mærostan godas, | :væron þâ mærostan godas, | ||
:þe þâ hæþenan vurðodon | :þe þâ hæþenan vurðodon | ||
| − | :<small>185 </small>and vorhton him tô godum; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>185 </FONT></small>and vorhton him tô godum; |
:ac se sunu väs svâ þeáh | :ac se sunu väs svâ þeáh | ||
:svîþor gevurþod | :svîþor gevurþod | ||
:þonne se fäder være | :þonne se fäder være | ||
:on heora fûlan biggencge. | :on heora fûlan biggencge. | ||
| − | :<small>190 </small>Þes Jouis is ârvurþost | + | :<small><FONT COLOR=49727E>190 </FONT></small>Þes Jouis is ârvurþost |
:ealra þæra goda, | :ealra þæra goda, | ||
:þe þâ hæþenan häfdon | :þe þâ hæþenan häfdon | ||
:on heora gedvylde, | :on heora gedvylde, | ||
:and he hâtte Þôr | :and he hâtte Þôr | ||
| − | :<small>195 </small>betvux sumum þeódum, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>195 </FONT></small>betvux sumum þeódum, |
:þone þâ deniscan leóda | :þone þâ deniscan leóda | ||
:lufiað svŷðost. | :lufiað svŷðost. | ||
:His sunu hâtte Mars, | :His sunu hâtte Mars, | ||
:se macode æfre saca, | :se macode æfre saca, | ||
| − | :<small>200 </small>and vrôhte and vâvan | + | :<small><FONT COLOR=49727E>200 </FONT></small>and vrôhte and vâvan |
:he volde æfre styrian. | :he volde æfre styrian. | ||
:Þisne vurðodon þâ hæþenan | :Þisne vurðodon þâ hæþenan | ||
:for heálîcne god, | :for heálîcne god, | ||
:and svâ oft svâ hî fyrdodon, | :and svâ oft svâ hî fyrdodon, | ||
| − | :<small>205 </small>oððe tô gefeohte voldon, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>205 </FONT></small>oððe tô gefeohte voldon, |
:þonne offrodon hî heora lâc | :þonne offrodon hî heora lâc | ||
:on ær þysum gode. | :on ær þysum gode. | ||
:Hî gelŷfdon þät he mihte | :Hî gelŷfdon þät he mihte | ||
:micclum him fultumian | :micclum him fultumian | ||
| − | :<small>210 </small>on þâm gefeohte, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>210 </FONT></small>on þâm gefeohte, |
:forþan þe he gefeoht lufode. | :forþan þe he gefeoht lufode. | ||
:Sum man väs gehâten | :Sum man väs gehâten | ||
:Mercurius on lîfe, | :Mercurius on lîfe, | ||
:se väs svðîe fâcenful | :se väs svðîe fâcenful | ||
| − | :<small>215 </small>and svicol on dædum, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>215 </FONT></small>and svicol on dædum, |
:and lufode eác stala | :and lufode eác stala | ||
:and leáshrednysse; | :and leáshrednysse; | ||
:Þone macodon þâ hæþenan | :Þone macodon þâ hæþenan | ||
:him tô mæran gode, | :him tô mæran gode, | ||
| − | :<small>220 </small>and ät vega gelætum | + | :<small><FONT COLOR=49727E>220 </FONT></small>and ät vega gelætum |
:him lâc offrodon, | :him lâc offrodon, | ||
:and tô heágum heorgum | :and tô heágum heorgum | ||
:him brôhton onsägednysse. | :him brôhton onsägednysse. | ||
:Þes god väs ârvurðe<ref>saaledes rettet for ''arvurða'' i Codex.</ref> | :Þes god väs ârvurðe<ref>saaledes rettet for ''arvurða'' i Codex.</ref> | ||
| − | :<small>225 </small>betvux eallum hæþenum, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>225 </FONT></small>betvux eallum hæþenum, |
:and he is Ôþon gehâten | :and he is Ôþon gehâten | ||
:ôþrum naman on denisc. | :ôþrum naman on denisc. | ||
:Sum vîf hâtte Uenus, | :Sum vîf hâtte Uenus, | ||
:seó väs Joues dôhtor, | :seó väs Joues dôhtor, | ||
| − | :<small>230 </small>svâ fracod on gâlnysse, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>230 </FONT></small>svâ fracod on gâlnysse, |
:Þät hire fäder hî häfde | :Þät hire fäder hî häfde | ||
:and eác hire brôþor | :and eác hire brôþor | ||
:and óþre gehvylce | :and óþre gehvylce | ||
:on myltestrena vîsan, | :on myltestrena vîsan, | ||
| − | :<small>235 </small>ac hî vurðiað þâ hæþenan | + | :<small><FONT COLOR=49727E>235 </FONT></small>ac hî vurðiað þâ hæþenan |
:for hâlige gydenan, | :for hâlige gydenan, | ||
:svâ svâ heora godes dôhtor. | :svâ svâ heora godes dôhtor. | ||
:Manega ôþre godas | :Manega ôþre godas | ||
:væron mislîce âfundene, | :væron mislîce âfundene, | ||
| − | :<small>240 </small>and eác svylce gydenan | + | :<small><FONT COLOR=49727E>240 </FONT></small>and eác svylce gydenan |
:on svŷðlîcum vurðmynte | :on svŷðlîcum vurðmynte | ||
:geond ealne middaneard | :geond ealne middaneard | ||
:mancynne tô forvyrde, | :mancynne tô forvyrde, | ||
:ac þâs synd þâ fyrmestan, | :ac þâs synd þâ fyrmestan, | ||
| − | :<small>245 </small>þeáh þe hî fûllîce leofodon. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>245 </FONT></small>þeáh þe hî fûllîce leofodon. |
:Se syrvigenda deófol, | :Se syrvigenda deófol, | ||
:þe svîcað embe mancynn, | :þe svîcað embe mancynn, | ||
:gebrôhte þâ hæþenan | :gebrôhte þâ hæþenan | ||
:on þät heálîce gedvyld, | :on þät heálîce gedvyld, | ||
| − | :<small>250 </small>þät hî svâ fûle menn | + | :<small><FONT COLOR=49727E>250 </FONT></small>þät hî svâ fûle menn |
:him fundon tô godum, | :him fundon tô godum, | ||
:þe ðâ leahtras lufodon, | :þe ðâ leahtras lufodon, | ||
:þe lîciað þâm deófle, | :þe lîciað þâm deófle, | ||
:þät eác heora biggengan | :þät eác heora biggengan | ||
| − | :<small>255 </small>heora bysmor lufodon, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>255 </FONT></small>heora bysmor lufodon, |
:and älfremede vurdon | :and älfremede vurdon | ||
:fram þâm älmihtigan gode, | :fram þâm älmihtigan gode, | ||
:se þe leahtras onscunað | :se þe leahtras onscunað | ||
:and lufað þâ clænnysse. | :and lufað þâ clænnysse. | ||
| − | :<small>260 </small>Hî gesetton eác þâ | + | :<small><FONT COLOR=49727E>260 </FONT></small>Hî gesetton eác þâ |
| − | :þære sunnan and þâm mônan<ref>rettet for Textens: þæra sunnan and þa monan. —</ref> | + | :þære sunnan and þâm mônan<ref>rettet for Textens: ''þæra sunnan and þa monan''. —</ref> |
:and þâm ôþrum godum | :and þâm ôþrum godum | ||
:âlcum his däg; | :âlcum his däg; | ||
:ærest þære sunnan | :ærest þære sunnan | ||
| − | :<small>265 </small>þone sunnandäg, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>265 </FONT></small>þone sunnandäg, |
:and siððan þâm mônan | :and siððan þâm mônan | ||
:þone mônandäg, | :þone mônandäg, | ||
:and þone þriddan däg | :and þone þriddan däg | ||
:hî þeóvdon Marte, | :hî þeóvdon Marte, | ||
| − | :<small>270 </small>heora feohtegode, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>270 </FONT></small>heora feohtegode, |
:him, tô fultume; | :him, tô fultume; | ||
:þone feorðan däg hî sealdon | :þone feorðan däg hî sealdon | ||
:him tô frôfre | :him tô frôfre | ||
:þâm foresædan Mercurię, | :þâm foresædan Mercurię, | ||
| − | :<small>275 </small>heora mæran gode; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>275 </FONT></small>heora mæran gode; |
:þone fîftan däg | :þone fîftan däg | ||
:hî freolsodon mærlîce | :hî freolsodon mærlîce | ||
:Joue tô vurðmynte, | :Joue tô vurðmynte, | ||
:þâm mærostan gode; | :þâm mærostan gode; | ||
| − | :<small>280 </small>þone sixtan däg hî gesetton | + | :<small><FONT COLOR=49727E>280 </FONT></small>þone sixtan däg hî gesetton |
:þære scamleásan gydenan, | :þære scamleásan gydenan, | ||
:Uenus gehâten, | :Uenus gehâten, | ||
:and Frycg on denisc; | :and Frycg on denisc; | ||
:þone seofoðan daghî sealdon | :þone seofoðan daghî sealdon | ||
| − | :<small>285 </small>Saturne þâm ealdan, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>285 </FONT></small>Saturne þâm ealdan, |
:þæra goda fäder, | :þæra goda fäder, | ||
:him sylfum tô frôfre, | :him sylfum tô frôfre, | ||
:endenexð svâ þeáh, | :endenexð svâ þeáh, | ||
:þeáh þe he yldest være. | :þeáh þe he yldest være. | ||
| − | :<small>290 </small>Hî voldon git vurþian | + | :<small><FONT COLOR=49727E>290 </FONT></small>Hî voldon git vurþian |
:ârvurðlicor þâ godas, | :ârvurðlicor þâ godas, | ||
:and forgeáfon him steorran, | :and forgeáfon him steorran, | ||
:svilce hî âhton heora geveald, | :svilce hî âhton heora geveald, | ||
:þâ seofon tunglan: | :þâ seofon tunglan: | ||
| − | :<small>295 </small>sunnan and mônan | + | :<small><FONT COLOR=49727E>295 </FONT></small>sunnan and mônan |
:and þâ ôþre fîf; | :and þâ ôþre fîf; | ||
:þâ farað æfre | :þâ farað æfre | ||
:ongean þone rodor<ref>''þâ farað æfre ongean þone rodor;'' man kan hermed sammenligne et Sted af en gammel tydsk Naturlære, Wackernagels Althochdeutsches Lesebuch, 770, 10; die plânête hânt zwêne genge; einen betwungenlichen hânt si mit dem firmamente von oriente, unde der ganc nimet obern hant; der ander gane ist der naturlich gane den die plânêten hânt von occidente wider daz firmamente. — </ref> | :ongean þone rodor<ref>''þâ farað æfre ongean þone rodor;'' man kan hermed sammenligne et Sted af en gammel tydsk Naturlære, Wackernagels Althochdeutsches Lesebuch, 770, 10; die plânête hânt zwêne genge; einen betwungenlichen hânt si mit dem firmamente von oriente, unde der ganc nimet obern hant; der ander gane ist der naturlich gane den die plânêten hânt von occidente wider daz firmamente. — </ref> | ||
:to eástdæle verd, <ref>Partikelen ''veard, verd'' sammensættes almindelig med Adverbier for mere at udhæve Retningen af en Bevægelse: ''þiderveard'' didhen, ''hiderveard'' hid, ''hâmveard'' hjemad, men sættes ogsaa, skjönt sjældnere som paa dette Sted, efter et Substantiv med en Præposition, f. Ex. ''ealle deór beoð âlotene tô eorðan veard'', alle Dyr skulle lude mod Jorden, ''við heofones veard'' op mod Himlen. — </ref> | :to eástdæle verd, <ref>Partikelen ''veard, verd'' sammensættes almindelig med Adverbier for mere at udhæve Retningen af en Bevægelse: ''þiderveard'' didhen, ''hiderveard'' hid, ''hâmveard'' hjemad, men sættes ogsaa, skjönt sjældnere som paa dette Sted, efter et Substantiv med en Præposition, f. Ex. ''ealle deór beoð âlotene tô eorðan veard'', alle Dyr skulle lude mod Jorden, ''við heofones veard'' op mod Himlen. — </ref> | ||
| − | :<small>300 </small>ac hî gebîgð se heofon<ref>Codex ''seo heofon''.</ref> | + | :<small><FONT COLOR=49727E>300 </FONT></small>ac hî gebîgð se heofon<ref>Codex ''seo heofon''.</ref> |
:underbäc æfre. | :underbäc æfre. | ||
:Ac steorran svâþeáh | :Ac steorran svâþeáh | ||
:scinon on heofonum | :scinon on heofonum | ||
:on frymðe middaneardes, | :on frymðe middaneardes, | ||
| − | :<small>305 </small>ær þâ mânfullan godas | + | :<small><FONT COLOR=49727E>305 </FONT></small>ær þâ mânfullan godas |
:vurdon âcennecle | :vurdon âcennecle | ||
:oþþe gecorene tô godum. | :oþþe gecorene tô godum. | ||
:Hî vorhton eác anlîcnyssa | :Hî vorhton eác anlîcnyssa | ||
:þâm ârvurðum godum, | :þâm ârvurðum godum, | ||
| − | :<small>310 </small>sume of smætum<ref>''smætum'', med dette Ord ender Codex; det bruges kun i forbindelse med ''gold, gylden'', og ''smæte gold'' forklares ved ''aurum obryzum'', cfr. tydsk ''Geschmeide'', angels. ''smitan'', dansk ''smide'' = slaae, kaste.</ref> | + | :<small><FONT COLOR=49727E>310 </FONT></small>sume of smætum<ref>''smætum'', med dette Ord ender Codex; det bruges kun i forbindelse med ''gold, gylden'', og ''smæte gold'' forklares ved ''aurum obryzum'', cfr. tydsk ''Geschmeide'', angels. ''smitan'', dansk ''smide'' = slaae, kaste.</ref> |
| | | | ||
| | ||
| Linje 359: | Linje 359: | ||
:Og Adam og Eva | :Og Adam og Eva | ||
:siden til Mennesker, | :siden til Mennesker, | ||
| − | :<small>5 </small>og skjenkede dem Magt | + | :<small><FONT COLOR=49727E>5 </FONT></small>og skjenkede dem Magt |
:over jordiske Skabninger; | :over jordiske Skabninger; | ||
:og de kunde leve | :og de kunde leve | ||
:stedse uden Död, | :stedse uden Död, | ||
:hvis de det ene Guds Bud | :hvis de det ene Guds Bud | ||
| − | :<small>10 </small>aldrig overtraadte. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>10 </FONT></small>aldrig overtraadte. |
:Da boede Adam | :Da boede Adam | ||
:saa tryg i Salighed, | :saa tryg i Salighed, | ||
:og ham ingen Skabning | :og ham ingen Skabning | ||
:skade kunde | :skade kunde | ||
| − | :<small>15 </small>den Stund han holdt | + | :<small><FONT COLOR=49727E>15 </FONT></small>den Stund han holdt |
:det himmelske Bud. | :det himmelske Bud. | ||
:Ham skadede ingen Ild, | :Ham skadede ingen Ild, | ||
:skjönt han traadte paa den med Födder, | :skjönt han traadte paa den med Födder, | ||
:og heller intet Vand kunde | :og heller intet Vand kunde | ||
| − | :<small>20 </small>drukne Mennesket, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>20 </FONT></small>drukne Mennesket, |
:om han end paa Bölgerne | :om han end paa Bölgerne | ||
:löb dristigen. | :löb dristigen. | ||
:Og intet vildt Dyr kunde | :Og intet vildt Dyr kunde | ||
:og ingen Ormeyngel turde | :og ingen Ormeyngel turde | ||
| − | :<small>25 </small>plage Mennesket | + | :<small><FONT COLOR=49727E>25 </FONT></small>plage Mennesket |
:med sin Munds Slid, | :med sin Munds Slid, | ||
:Ei heller Sult eller Törst | :Ei heller Sult eller Törst | ||
:eller besværlig Kulde | :eller besværlig Kulde | ||
:eller overvættes Hede | :eller overvættes Hede | ||
| − | :<small>30 </small>eller Sygdom kunde Adam | + | :<small><FONT COLOR=49727E>30 </FONT></small>eller Sygdom kunde Adam |
:pine i det Land | :pine i det Land | ||
:al den Stund han det lille Bud | :al den Stund han det lille Bud | ||
:holdt med Tro. | :holdt med Tro. | ||
:<br> | :<br> | ||
| − | :<small>35 </small>Da han nu derimod havde syndet | + | :<small><FONT COLOR=49727E>35 </FONT></small>Da han nu derimod havde syndet |
:og brudt Guds Bud, | :og brudt Guds Bud, | ||
:da tabte han de Herligheder | :da tabte han de Herligheder | ||
:og levede med Möie, | :og levede med Möie, | ||
:saa at ham bede Luus | :saa at ham bede Luus | ||
| − | :<small>40 </small>dristigen og Lopper, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>40 </FONT></small>dristigen og Lopper, |
:hvem ei för vovede | :hvem ei för vovede | ||
:Slangen engang at röre. | :Slangen engang at röre. | ||
:Han maatte da vogte sig | :Han maatte da vogte sig | ||
:for Vand og for Ild, | :for Vand og for Ild, | ||
| − | :<small>45 </small>og tilsee varligen, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>45 </FONT></small>og tilsee varligen, |
:at han haardt ei faldt, | :at han haardt ei faldt, | ||
:og med eget Arbeide | :og med eget Arbeide | ||
:erhverve sig Föden; | :erhverve sig Föden; | ||
:og de naturlige Goder, | :og de naturlige Goder, | ||
| − | :<small>50 </small>som Gud skabte ham med, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>50 </FONT></small>som Gud skabte ham med, |
:han maatte dem passe, | :han maatte dem passe, | ||
:hvis han vilde beholde dem, | :hvis han vilde beholde dem, | ||
:med megen Omhu, | :med megen Omhu, | ||
:saaledes som end de Gode | :saaledes som end de Gode | ||
| − | :<small>55 </small>gjöre, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>55 </FONT></small>gjöre, |
:der med Möie passe | :der med Möie passe | ||
:sig for Synder. | :sig for Synder. | ||
:Saaledes ogsaa sandeligen | :Saaledes ogsaa sandeligen | ||
:Solen og Maanen | :Solen og Maanen | ||
| − | :<small>60 </small>bleve berövede | + | :<small><FONT COLOR=49727E>60 </FONT></small>bleve berövede |
:sin yndige Klarhed | :sin yndige Klarhed | ||
:efter Adams Feiltrin, | :efter Adams Feiltrin, | ||
| Linje 420: | Linje 420: | ||
:Syvfold | :Syvfold | ||
:var Solen da lysere, | :var Solen da lysere, | ||
| − | :<small>65 </small>för Mennesket forbröd sig, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>65 </FONT></small>för Mennesket forbröd sig, |
:og Maanen havde | :og Maanen havde | ||
:Solens Klarhed, | :Solens Klarhed, | ||
:som den skinner nu for os, | :som den skinner nu for os, | ||
:De skulle dog atter | :De skulle dog atter | ||
| − | :<small>70 </small>efter Dommens Dag | + | :<small><FONT COLOR=49727E>70 </FONT></small>efter Dommens Dag |
:have tilfulde sit Skin, | :have tilfulde sit Skin, | ||
:<br> | :<br> | ||
:saaledes som de skabtes | :saaledes som de skabtes | ||
:og Maanen skal ei aftage | :og Maanen skal ei aftage | ||
| − | :<small>75 </small>efter den Dag, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>75 </FONT></small>efter den Dag, |
:men skal skinne i sin Heelhed | :men skal skinne i sin Heelhed | ||
:saa som Solen gjör nu. | :saa som Solen gjör nu. | ||
:Menneskerne kunne ogsaa opnaae | :Menneskerne kunne ogsaa opnaae | ||
:med stor Vanskelighed, | :med stor Vanskelighed, | ||
| − | :<small>80 </small>at de komme til at boe hos Gud | + | :<small><FONT COLOR=49727E>80 </FONT></small>at de komme til at boe hos Gud |
:evig i Salighed | :evig i Salighed | ||
:efter Dommens Dag | :efter Dommens Dag | ||
:stedse uden Död, | :stedse uden Död, | ||
:de som nu fölge | :de som nu fölge | ||
| − | :<small>85 </small>hans Bud i Gjerning, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>85 </FONT></small>hans Bud i Gjerning, |
:og de som Gud foragte | :og de som Gud foragte | ||
:skulle styrtes i Helvede | :skulle styrtes i Helvede | ||
:i de evige Pinsler | :i de evige Pinsler | ||
:og endelöse Martre. | :og endelöse Martre. | ||
| − | :<small>90 </small>Nu læste vi ei i Skriften, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>90 </FONT></small>Nu læste vi ei i Skriften, |
:at man reiste Afguder | :at man reiste Afguder | ||
:i al den Tid | :i al den Tid | ||
:för Noas Flod, | :för Noas Flod, | ||
:indtil Kæmperne byggede | :indtil Kæmperne byggede | ||
| − | :<small>95 </small>det underbare Taarn | + | :<small><FONT COLOR=49727E>95 </FONT></small>det underbare Taarn |
:efter Noas Flod, | :efter Noas Flod, | ||
:og dem saa mange | :og dem saa mange | ||
:Sprog Gud da | :Sprog Gud da | ||
:gav, som der var Arbeidere. | :gav, som der var Arbeidere. | ||
| − | :<small>100 </small>Da de nu droge | + | :<small><FONT COLOR=49727E>100 </FONT></small>Da de nu droge |
:til fjerne Lande, | :til fjerne Lande, | ||
:og Menneskeslægten tiltog, | :og Menneskeslægten tiltog, | ||
:da bleve de forlokkede | :da bleve de forlokkede | ||
:af den gamle Djævel, | :af den gamle Djævel, | ||
| − | :<small>105 </small>som Adam för besveg, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>105 </FONT></small>som Adam för besveg, |
:saa at de ryggeslöse | :saa at de ryggeslöse | ||
:gjorde sig Guder, | :gjorde sig Guder, | ||
:og foragtede Skaberen, | :og foragtede Skaberen, | ||
:der skabte dem til Mennesker. | :der skabte dem til Mennesker. | ||
| − | :<small>110 </small>De grebe da til den Viisdom, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>110 </FONT></small>De grebe da til den Viisdom, |
:at de dyrkede som sine Guder | :at de dyrkede som sine Guder | ||
:Solen og Maanen | :Solen og Maanen | ||
| Linje 471: | Linje 471: | ||
:og ofrede dem Gaver, | :og ofrede dem Gaver, | ||
:og forlode sin Skaber. | :og forlode sin Skaber. | ||
| − | :<small>115 </small>Nogle Mennesker sagde ogsaa | + | :<small><FONT COLOR=49727E>115 </FONT></small>Nogle Mennesker sagde ogsaa |
:om de skinnende Stjerner, | :om de skinnende Stjerner, | ||
:at de vare Guder, | :at de vare Guder, | ||
:og tilbade dem ivrigen. | :og tilbade dem ivrigen. | ||
| − | :<small>120 </small>Nogle troede paa Ilden | + | :<small><FONT COLOR=49727E>120 </FONT></small>Nogle troede paa Ilden |
:for dens ödelæggende Brænden, | :for dens ödelæggende Brænden, | ||
:Nogle ogsaa paa Vandet, | :Nogle ogsaa paa Vandet, | ||
:og dyrkede dem som Guder; | :og dyrkede dem som Guder; | ||
:Nogle paa Jorden, | :Nogle paa Jorden, | ||
| − | :<small>125 </small>fordi den ernærer alle Ting. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>125 </FONT></small>fordi den ernærer alle Ting. |
:Men de maatte skjönne, | :Men de maatte skjönne, | ||
:hvis de havde nogen Forstand, | :hvis de havde nogen Forstand, | ||
:at han er alene Gud, | :at han er alene Gud, | ||
:som skabte dem alle | :som skabte dem alle | ||
| − | :<small>130 </small>til Nytte for os Mennesker | + | :<small><FONT COLOR=49727E>130 </FONT></small>til Nytte for os Mennesker |
:for sin store Godheds Skyld. | :for sin store Godheds Skyld. | ||
:Disse Skabninger gjöre, | :Disse Skabninger gjöre, | ||
:som deres Skaber har tilsagt dem, | :som deres Skaber har tilsagt dem, | ||
:og kunne intet gjöre | :og kunne intet gjöre | ||
| − | :<small>135 </small>uden Herrens Villie, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>135 </FONT></small>uden Herrens Villie, |
:fordi der er ingen Skaber | :fordi der er ingen Skaber | ||
:uden den eneste sande Gud, | :uden den eneste sande Gud, | ||
:og vi skulle tilbede ham | :og vi skulle tilbede ham | ||
:med fast Tro, | :med fast Tro, | ||
| − | :<small>140 </small>sigende med Munden | + | :<small><FONT COLOR=49727E>140 </FONT></small>sigende med Munden |
:og med Sjælens Inderste: | :og med Sjælens Inderste: | ||
:at han er ene Gud, | :at han er ene Gud, | ||
:som Alting skabte. | :som Alting skabte. | ||
:Dog Hedningerne | :Dog Hedningerne | ||
| − | :<small>145 </small>vilde ei nöies | + | :<small><FONT COLOR=49727E>145 </FONT></small>vilde ei nöies |
:med saa faa Guder, | :med saa faa Guder, | ||
:men begyndte at dyrke | :men begyndte at dyrke | ||
:forskjellige Jætter | :forskjellige Jætter | ||
:og Mennesker som Guder, | :og Mennesker som Guder, | ||
| − | :<small>150 </small>hvilke vare mægtige | + | :<small><FONT COLOR=49727E>150 </FONT></small>hvilke vare mægtige |
:i verdslige Værdigheder | :i verdslige Værdigheder | ||
:og anseede i levende Live, | :og anseede i levende Live, | ||
:skjönt de levede skjændigen. | :skjönt de levede skjændigen. | ||
:En Mand boede | :En Mand boede | ||
| − | :<small>155 </small>paa Öen Creta, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>155 </FONT></small>paa Öen Creta, |
:Saturnus kaldet, | :Saturnus kaldet, | ||
:ubændig og blodtörstig, | :ubændig og blodtörstig, | ||
:saa at han dræbte sine Sönner, | :saa at han dræbte sine Sönner, | ||
:naar de vare födte, | :naar de vare födte, | ||
| − | :<small>160 </small>og ufaderligen gjorde | + | :<small><FONT COLOR=49727E>160 </FONT></small>og ufaderligen gjorde |
:deres Kjöd til sin Spise. | :deres Kjöd til sin Spise. | ||
:Han levnede dog | :Han levnede dog | ||
:een i Live, | :een i Live, | ||
:skjönt han, havde dræbt | :skjönt han, havde dræbt | ||
| − | :<small>165 </small>hans Brödre tilforn; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>165 </FONT></small>hans Brödre tilforn; |
:han blev kaldet Jovis, | :han blev kaldet Jovis, | ||
:grum og vældig. | :grum og vældig. | ||
:Han forjog sin Fader | :Han forjog sin Fader | ||
:fra den for omtalte Ö, | :fra den for omtalte Ö, | ||
| − | :<small>170 </small>og vilde dræbe ham, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>170 </FONT></small>og vilde dræbe ham, |
:dersom han kunde komme over ham. | :dersom han kunde komme over ham. | ||
:Denne Jovis var saa töileslös | :Denne Jovis var saa töileslös | ||
:at han ægtede sin egen Söster, | :at han ægtede sin egen Söster, | ||
:hun blev kaldet Juno, | :hun blev kaldet Juno, | ||
| − | :<small>175 </small>en saare ophöiet Gudinde. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>175 </FONT></small>en saare ophöiet Gudinde. |
:Deres Dötre vare | :Deres Dötre vare | ||
:Minerva og Venus; | :Minerva og Venus; | ||
:dem besov Faderen | :dem besov Faderen | ||
:skjændigen begge to, | :skjændigen begge to, | ||
| − | :<small>180 </small>og mange af sine Slægtninge | + | :<small><FONT COLOR=49727E>180 </FONT></small>og mange af sine Slægtninge |
:skjændede han nedrigen. | :skjændede han nedrigen. | ||
:Disse ryggeslöse Mænd | :Disse ryggeslöse Mænd | ||
:vare de ypperste Guder, | :vare de ypperste Guder, | ||
:som Hedningerne tilbade | :som Hedningerne tilbade | ||
| − | :<small>185 </small>og gjorde til sine Guder; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>185 </FONT></small>og gjorde til sine Guder; |
:men Sönnen blev dog | :men Sönnen blev dog | ||
:mere hædret, | :mere hædret, | ||
:end Faderen havde været | :end Faderen havde været | ||
:i deres onde Dyrkelse. | :i deres onde Dyrkelse. | ||
| − | :<small>190 </small>Denne Jovis er ærværdigst | + | :<small><FONT COLOR=49727E>190 </FONT></small>Denne Jovis er ærværdigst |
:af alle de Guder, | :af alle de Guder, | ||
:som Hedningerne havde | :som Hedningerne havde | ||
:i deres Vildfarelse | :i deres Vildfarelse | ||
:og han hed Thor | :og han hed Thor | ||
| − | :<small>195 </small>hos nogle Folk; | + | :<small><FONT COLOR=49727E>195 </FONT></small>hos nogle Folk; |
:ham de danske Folk | :ham de danske Folk | ||
:elske höiest. | :elske höiest. | ||
:Hans Sön hed Mars, | :Hans Sön hed Mars, | ||
:han yppede altid Tvistigheder, | :han yppede altid Tvistigheder, | ||
| − | :<small>200 </small>og Strid og Elendighed | + | :<small><FONT COLOR=49727E>200 </FONT></small>og Strid og Elendighed |
:vilde han altid vække. | :vilde han altid vække. | ||
:Denne tilbade Hedningerne | :Denne tilbade Hedningerne | ||
:som herlig Gud, | :som herlig Gud, | ||
:og saa ofte de togede, | :og saa ofte de togede, | ||
| − | :<small>205 </small>eller vilde i Striden, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>205 </FONT></small>eller vilde i Striden, |
:da ofrede de sine Gaver | :da ofrede de sine Gaver | ||
:i Forveien til denne Gud. | :i Forveien til denne Gud. | ||
:De troede at han kunde | :De troede at han kunde | ||
:storligen hjelpe dem | :storligen hjelpe dem | ||
| − | :<small>210 </small>i Kampen, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>210 </FONT></small>i Kampen, |
:fordi han elskede Kamp. | :fordi han elskede Kamp. | ||
:En Mand kaldtes | :En Mand kaldtes | ||
:Mercurius i levende Live, | :Mercurius i levende Live, | ||
:han var saare svigagtig | :han var saare svigagtig | ||
| − | :<small>215 </small>og falsk i Gjerninger, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>215 </FONT></small>og falsk i Gjerninger, |
:og elskede ogsaa Tyveri | :og elskede ogsaa Tyveri | ||
:og Underfundighed. | :og Underfundighed. | ||
:Ham gjorde Hedningerne | :Ham gjorde Hedningerne | ||
:til en ypperlig Gud, | :til en ypperlig Gud, | ||
| − | :<small>220 </small>og ved Korsveiene | + | :<small><FONT COLOR=49727E>220 </FONT></small>og ved Korsveiene |
:ofrede de ham Gaver, | :ofrede de ham Gaver, | ||
:og til höie Bjerge | :og til höie Bjerge | ||
:bragte ham Offere. | :bragte ham Offere. | ||
:Denne Gud var hædret | :Denne Gud var hædret | ||
| − | :<small>225 </small>hos alle Hedninger, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>225 </FONT></small>hos alle Hedninger, |
:og han kaldes Odon | :og han kaldes Odon | ||
:med et andet Navn paa dansk. | :med et andet Navn paa dansk. | ||
:En Kvinde hed Venus, | :En Kvinde hed Venus, | ||
:hun var Jovis Datter, | :hun var Jovis Datter, | ||
| − | :<small>230 </small>saa fræk i sin Lyst | + | :<small><FONT COLOR=49727E>230 </FONT></small>saa fræk i sin Lyst |
:at hendes Fader havde hende, | :at hendes Fader havde hende, | ||
:og tilmed hendes Broder, | :og tilmed hendes Broder, | ||
:og andre hvilkesomhelst | :og andre hvilkesomhelst | ||
:paa Skjögers Viis, | :paa Skjögers Viis, | ||
| − | :<small>235 </small>og hende dyrke Hedningerne | + | :<small><FONT COLOR=49727E>235 </FONT></small>og hende dyrke Hedningerne |
:som hellig Gudinde, | :som hellig Gudinde, | ||
:som sin Guds Datter. | :som sin Guds Datter. | ||
:Mange andre Guder | :Mange andre Guder | ||
:bleve paa forskjellig Maade opfundne, | :bleve paa forskjellig Maade opfundne, | ||
| − | :<small>240 </small>og saaledes ogsaa Gudinder | + | :<small><FONT COLOR=49727E>240 </FONT></small>og saaledes ogsaa Gudinder |
:i stor Anseelse | :i stor Anseelse | ||
:over hele Jordkloden | :over hele Jordkloden | ||
:til Fordærvelse for Menneskerne, | :til Fordærvelse for Menneskerne, | ||
:men disse ere de fornemste, | :men disse ere de fornemste, | ||
| − | :<small>245 </small>skjönt de levede skjændigen. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>245 </FONT></small>skjönt de levede skjændigen. |
:Den besnærende Djævel, | :Den besnærende Djævel, | ||
:som sviger Menneskeslægten, | :som sviger Menneskeslægten, | ||
:bragte Hedningerne | :bragte Hedningerne | ||
:i denne forfærdelige Vildfarelse, | :i denne forfærdelige Vildfarelse, | ||
| − | :<small>250 </small>at de saa onde Mænd | + | :<small><FONT COLOR=49727E>250 </FONT></small>at de saa onde Mænd |
:fandt sig til Guder, | :fandt sig til Guder, | ||
:som elskede de Synder, | :som elskede de Synder, | ||
:der behage Djævelen, | :der behage Djævelen, | ||
:saa at ogsaa deres Dyrkere | :saa at ogsaa deres Dyrkere | ||
| − | :<small>255 </small>elskede deres Vanære, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>255 </FONT></small>elskede deres Vanære, |
:og bleve vild fremmede | :og bleve vild fremmede | ||
:for den almægtige Gud, | :for den almægtige Gud, | ||
:som hader Synder | :som hader Synder | ||
:og elsker Reenhed. | :og elsker Reenhed. | ||
| − | :<small>260 </small>De satte da ogsaa | + | :<small><FONT COLOR=49727E>260 </FONT></small>De satte da ogsaa |
:for Solen og Maanen | :for Solen og Maanen | ||
:og de andre Guder, | :og de andre Guder, | ||
:for enhver sin Dag; | :for enhver sin Dag; | ||
:först for Solen | :först for Solen | ||
| − | :<small>265 </small>Söndagen, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>265 </FONT></small>Söndagen, |
:og derpaa for Maanen | :og derpaa for Maanen | ||
:Mandagen, | :Mandagen, | ||
:og den tredie Dag | :og den tredie Dag | ||
:underkastede de Mars, | :underkastede de Mars, | ||
| − | :<small>270 </small>sin Krigsgud, | + | :<small><FONT COLOR=49727E>270 </FONT></small>sin Krigsgud, |
:til Hjelp for sig. | :til Hjelp for sig. | ||
:Den fjerde Dag | :Den fjerde Dag | ||
:skjenkede de til Tröst for sig | :skjenkede de til Tröst for sig | ||
:den föromtalte Mercurius | :den föromtalte Mercurius | ||
| − | :<small>275 </small>den herlige Gud. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>275 </FONT></small>den herlige Gud. |
:Den femte Dag | :Den femte Dag | ||
:helligholdt de herligen | :helligholdt de herligen | ||
:til Priis for Jovis | :til Priis for Jovis | ||
:den ypperste Gud. | :den ypperste Gud. | ||
| − | :<small>280 </small>Den sjette Dag bestemte de for | + | :<small><FONT COLOR=49727E>280 </FONT></small>Den sjette Dag bestemte de for |
:den skamlöse Gudinde | :den skamlöse Gudinde | ||
:Venus kaldet | :Venus kaldet | ||
:og Frigg paa dansk. | :og Frigg paa dansk. | ||
:Den syvende Dag gave de | :Den syvende Dag gave de | ||
| − | :<small>285 </small>Saturnus den gamle. | + | :<small><FONT COLOR=49727E>285 </FONT></small>Saturnus den gamle. |
:Gudernes Fader, | :Gudernes Fader, | ||
:sig selv til Gavn, | :sig selv til Gavn, | ||
:dog allersidst, | :dog allersidst, | ||
:skjönt han var ældst. | :skjönt han var ældst. | ||
| − | :<small>290 </small>De vilde endnu dyrke | + | :<small><FONT COLOR=49727E>290 </FONT></small>De vilde endnu dyrke |
:med mere Ære Guderne, | :med mere Ære Guderne, | ||
:og gave dem Stjerner, | :og gave dem Stjerner, | ||
:som om de havde Magt over dem: | :som om de havde Magt over dem: | ||
:de syv Himmellegemer, | :de syv Himmellegemer, | ||
| − | :<small>295 </small>Solen og Maanen | + | :<small><FONT COLOR=49727E>295 </FONT></small>Solen og Maanen |
:og de andre fem; | :og de andre fem; | ||
:de bevæge sig altid | :de bevæge sig altid | ||
:imod Firmamentet, | :imod Firmamentet, | ||
:ad Östen til, | :ad Östen til, | ||
| − | :<small>300 </small>men Himlen bringer dem ved sin Omdreining | + | :<small><FONT COLOR=49727E>300 </FONT></small>men Himlen bringer dem ved sin Omdreining |
:stedse tilbage. | :stedse tilbage. | ||
:Men Stjernerne skinnede | :Men Stjernerne skinnede | ||
:dog paa Himlen | :dog paa Himlen | ||
:ved Verdens Begyndelse, | :ved Verdens Begyndelse, | ||
| − | :<small>305 </small>för de ryggeslöse Guder | + | :<small><FONT COLOR=49727E>305 </FONT></small>för de ryggeslöse Guder |
:blev födte | :blev födte | ||
:eller kaarne til Guder. | :eller kaarne til Guder. | ||
:De gjorde ogsaa Billeder | :De gjorde ogsaa Billeder | ||
:af de ærværdige Guder, | :af de ærværdige Guder, | ||
| − | :<small>310 </small>nogle af puurt . . . | + | :<small><FONT COLOR=49727E>310 </FONT></small>nogle af puurt . . . |
|} | |} | ||
| Linje 679: | Linje 679: | ||
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
[[Kategori:Tekster på dansk]] | [[Kategori:Tekster på dansk]] | ||
| − | [[Kategori: | + | [[Kategori:Tekster på anglosaksisk]] |
| + | [[Kategori:Angelsaksiske kilder]] | ||
| + | [[Kategori:Religiøs litteratur]] | ||
| + | [[Kategori:Carl Richard Unger]] | ||
Nåværende revisjon fra 16. apr. 2019 kl. 15:57
| Velg språk | Angelsaksisk | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
hvori nævnes nogle af Nordens
hedenske Guddomme
Meddeelt efter en Codex i Britisk Museum med en ordret Dansk Oversættelse
Annaler for nordisk oldkyndighed
Det kongelige nordiske Oldskrift-selskab
Kjøbenhavn
1846
DET Haandskrift, hvoraf nærværende Fragment er taget, og som findes i Britisk Museum, Bibl. Cotton. Julius E. VII[1], er en fortræffelig og vel skreven Pergaments-Codex, neppe yngre end Begyndelsen af tiende eller Slutningen af niende Aarhundrede (omtrent 900). Det udgjör 238 Blade i liden Folio, 32 Linier paa Siden, og indeholder forövrigt Legender og Helgenhistorier, Alt angelsaxisk. Nærværende Homili indtager de sidste 5 Sider i Bogen, idet den begynder överst fol. 236, b. og er defect i Slutningen; den forangaaende Side fol. 236, a nederst findes den i Prædikenen behandlede Text paa Latin med Overskrift De falsis diis saaledes: »O, fratres dilectissimi ! Divina scriptura cultum unius veri dei nos docuit his verbis dicendo: Unus est dominus, una fides, unum baptisma; unus est deus et pater omnium, qui est super omnes et per omnia et in om- nibus nobis, ex quo omnia, per quem omnia, in quo omnio; ipsi gloria in saecula!«
Med Hensyn til den angelsaxiske Text bemærkes, at den er nöiagtigen afskreven efter Codex, paa det nær, at alle Forkortninger ere oplöste, de lange Vokaler efter Grimm overalt adskilte fra de korte ved Circumflex, Diphthongerne fra de brudne Vokaler ved Accenten, og ä, der gaaer over til a (stäf pl. stafas) adskilt fra det lange æ (dæl pl. dælas), hvilke to Lyd i Haandskrifterne udtrykkes ved samme Tegn æ. Desuden ere de almindelige Skilletegn satte isteden for Skindbogens Punkter. Enkelte Rettelser af aabenbare Skrivfeil i Codex ere bemærkede under Texten. Oversættelsen er affattet saa ordret efter Originalen som det var muligt.
|
|
|
Fodnoter
- ↑ See Wanley’s Catalog, S. 190.
- ↑ Dette Vers mangler Alliteration; man kunde læse sittan for vunian.
- ↑ Cod. œtas. —
- ↑ Cod. healden. —
- ↑ mycelre rettet for mycele i Texten, da gŷmen er Hunkjön.
- ↑ Her kunde man vente be þære þe paa Grund af de foregaaende Hunkjönsord beorhtnysse, men þâm er her Dat. Intetkjön: i Overeensstemmelse med det (ɔ: det Væsen) , hvormed de vare skabte.
- ↑ saaledes rettet for se i Codex.
- ↑ saaledes rettet for arvurða i Codex.
- ↑ rettet for Textens: þæra sunnan and þa monan. —
- ↑ þâ farað æfre ongean þone rodor; man kan hermed sammenligne et Sted af en gammel tydsk Naturlære, Wackernagels Althochdeutsches Lesebuch, 770, 10; die plânête hânt zwêne genge; einen betwungenlichen hânt si mit dem firmamente von oriente, unde der ganc nimet obern hant; der ander gane ist der naturlich gane den die plânêten hânt von occidente wider daz firmamente. —
- ↑ Partikelen veard, verd sammensættes almindelig med Adverbier for mere at udhæve Retningen af en Bevægelse: þiderveard didhen, hiderveard hid, hâmveard hjemad, men sættes ogsaa, skjönt sjældnere som paa dette Sted, efter et Substantiv med en Præposition, f. Ex. ealle deór beoð âlotene tô eorðan veard, alle Dyr skulle lude mod Jorden, við heofones veard op mod Himlen. —
- ↑ Codex seo heofon.
- ↑ smætum, med dette Ord ender Codex; det bruges kun i forbindelse med gold, gylden, og smæte gold forklares ved aurum obryzum, cfr. tydsk Geschmeide, angels. smitan, dansk smide = slaae, kaste.