Forskjell mellom versjoner av «Tionde Runan (Kalevala, Castrén)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Tionde Runan
Öfversatt af
m (Tilbakestilte endringer av Jesper (brukerdiskusjon) til siste versjon av Carsten) Tagg: Tilbakestilling |
m |
||
Linje 613: | Linje 613: | ||
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
− | [[Kategori:Tekster på | + | [[Kategori:Tekster på svensk]] |
[[Kategori:Finsk mytologi]] | [[Kategori:Finsk mytologi]] | ||
[[Kategori:Matthias Alexander Castrén]] | [[Kategori:Matthias Alexander Castrén]] | ||
[[Kategori:Elias Lönnrot]] | [[Kategori:Elias Lönnrot]] |
Nåværende revisjon fra 17. mar. 2024 kl. 18:14
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Kalevala
Tionde Runan
Öfversatt af
- Gamle trygge Wäinämöinen,
- När han ord ännu ej erhöll
- Ifrån Tuoni-Gudens boning,
- Eviga Manala hemmet,
- Tänker allt uti sitt sinne,
- I sitt hufvud jemt begrundar,
- Hvar han ord sig kunde lära,
- Kunde få sig goda trollord.
- Yttrade ett ord och sade:
- "Hundra ord väl skulle finnas,
- Tusen ämnen för att sjunga,
- Der hos Antero Wipunen,
- Hos den åldrige Kaleva;
- Men en väg man dit skall färdas,
- Måste längs en gångstig vandra.
- Alltför god är ej den vägen:
- Först skall jag en sträcka springa
- Uppå qvinno-nålars uddar,
- Så skall jag en sträcka springa
- Öfver männers hvassa klingor,
- Än skall jag en sträcka springa
- Öfver bett på hjeltars yxor."
- Tiden nalkas nu att fara,
- Vandra måste Wäinämöinen,
- Liksom annars legohjonet,
- Eller ock den lönta trälen.
- Gick så uti smedens verkstad,
- Yttrade ett ord ock sade:
- "Hör nu smed, o Ilmarinen!
- Smid af jern mig skor ock handskar,
- Hamra mig af jern en skjorta,
- Smid också ihop en jern-stång.
- Gör en stål-stör mot betalning;
- Innantill du stålet foga,
- Och på yttre sidan jernet.
- Nu jag far att ord mig lära,
- Går att hemta sångens ämnen
- Ifrån Kaleva den gamla,
- Ifrån Antero Wipunen."
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Länge död Wipunen varit,
- Länge Kaleva försvunnen
- Med de fällor, dem han utlagt
- Och de snaror, dem han gillrat.
- Der ej tör ett ord du lära,
- Få ej halfva ordet en gång."
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Dock begaf sig, lydde icke;
- Steg den första dagen varsamt
- Öfver qvinno-nålars uddar,
- Steg med vårdslös gång den andra
- Öfver männers hvassa klingor,
- Svängde sig den tredje dagen
- Öfver bett på hjeltars yxor.
- Wipunen i sånger kunnig
- Länge ren i jorden legat,
- Hvilat liflös uti mullen.
- Aspen växte på hans skuldror,
- Björken steg från tinningarna,
- Alen sig från käken höjde,
- Vide-busken nedom skägget,
- Ifrån pannan ekorr-granen,
- Furun barrklädd från hans tänder,
- Tallen från hans fötter reslig.
- Kom så gamle Wäinämöinen
- Fällde aspen från hans skuldror,
- Björken ifrån tinningarna,
- Högg från käken stora alen,
- Vide-busken nedom skägget,
- Furu-trädet från hans tänder,
- Stjelpte granen ifrån pannan,
- Från hans skuldror stora tallen,
- Dref den jernbesmidda stören
- In uti det öppna gapet,
- Uti käften, hvilken gnisslar.
- Wipunen i sånger kunnig
- Genast upp från sömnen vaknar;
- Kände stören hårdt sig träffa,
- Plågades af häftig smärta.
- Bet det öfra, mjuka jernet
- Uppå jernbesmidda stören,
- Kunde dock ej bita stålet,
- Icke äta jernets hjerta.
- Öppnade sin mun än mera,
- Bredde ut de vida käftar
- För att sluka Wäinämöinen.
- Nu den gamle Wäinämöinen
- Kom i munnen på den vise,
- I den starke mannens mage.
- Dröjde länge på hans tunga,
- Vräktes af och an i svalget,
- Sjönk så slutligt ned i buken.
- Skjortan der till smidja reder,
- Gör af skjortans ärmar blåsbälg,
- Pelsen till en pust anordnar,
- Ordnar byxorna till bälgrör,
- Strumporna till rörets mynning.
- Knäet såsom städ han brukar,
- Såsom hammare sin armbåg'
- Och som tång sitt lilla finger.
- Smider klappande med hammarn,
- Städet klingar under slagen,
- I den starke mannens mage,
- I den maktförseddes sköte.
- Wipunen i sånger kunnig
- Sjelf till orda tog och sade:
- "Hvem bland männer kan du vara,
- Hvilken utur hjeltars skara?
- Hundra männer har jag slukat,
- Bragt om lifvet tusen hjeltar,
- Aldrig än din like funnit.
- Kolen komma mig i munnen,
- Bränderna på tungan sveda,
- Jernets slagg i halsen stiger.
- Hvadan, Hiisi, är du slungad,
- Hvadan har du kommit, stygge,
- Hvadan, djefvul, i mig farit,
- När så samvetslöst du kommit,
- Vandrat utan skam och blygsel
- För att bita, för att fräta,
- För att äta, för att gnaga?
- Är du en af Skaparn alstrad,
- En af Gud tillåten sjukdom,
- Eller är för lön du tingad,
- Rustad ut emot betalning?
- Är du en af Skaparn alstrad
- Och af Gud tillåten sjukdom,
- Jag mig anförtror åt Skaparn
- Och på Gud mig fast förlitar.
- Gud ej öfverger den goda,
- Skaparn ej förgör den vackra.
- Men om du för lön är tingad
- Rustad ut emot betalning,
- Tör jag bringa dig att lönlös,
- Penninglös ifrån mig löpa,
- Vika hädan guld förutan.
- Nog man dina anor känner,
- Vet hur, listige, du uppväxt.
- Är du Kalma ifrån grafven,
- Djefvul från den helga jorden,
- Ifrån mullen, hvilken pöser,
- Från den ofta rörda jorden?
- Har du stigit upp från vattnet,
- Ifrån hafvets fradga runnit?
- Är du utaf vinden vaggad,
- Är af hafvets svall du drifven?
- Hvadan har du plåga kommit,
- Hvadan smitta råkat fastna?
- Monn från stenar, monn från stubbar,
- Eller ifrån gamla platser,
- Ifrån bärbevuxna rösen,
- Från de vise männers nejder,
- Mössbeklädde karlars vågor,
- Längst från trollmäns sanka mossor,
- Vreda männers höga backar,
- Från de gluppska hundars hemvist,
- Ifrån bistra björnars iden,
- Från den nejd, der räfvar skrika,
- Ifrån harars parnings-ställen?
- Gif dig, under, nu å färde,
- Vik ifrån mig, landets plåga,
- Förrän jag åt modren säger,
- Yppar allt inför den gamla.
- När jag upp din moder söker,
- Finner ålderstegna qvinnan,
- Du i dina plågor sväller,
- Spricker än i egna lustar,
- Klyfs i tvenne delar, snöde,
- Krossas, skälm, i trenne stycken.
- Ej min far i fordna dagar,
- Ej den ålderstegne gubben
- Efter trollmäns hug sig böjde,
- Mutade med skänker Lappen,
- Han allt vidrigt fick att vika,
- Fick allt ondt att ta till flykten.
- Skulle man i mig ej finnas,
- Uti Ukkos son ej hjelte,
- Finns det väl uti min broder,
- Hvilken skyarna beherrskar,
- Råder öfver himlens strömoln.
- Dädan jag om hjelp anropar,
- Dädan beder jag om bistånd:
- Ofvan från den höga himlen,
- Ned ifrån den låga jorden.
- Mäktigt ropar jag i nöden,
- Gifver upp ett skri, som ljuder
- Genom jorden, genom marken,
- Genom de sex granna locken
- Och igenom nio himlar.
- Ukko, du vid himla-midten,
- Dunder-molnets nära granne!
- Bringa hit en eldig klinga,
- Räck åt mig ett svärd som gnistrar,
- Så att jag den onda tuktar,
- Stillar nidingen för evigt.
- Stig ur vattnet hafs-gudinna,
- Höj ur böljan blåa mössan,
- Fina fållen upp från källan,
- Rena anletet ur gruset;
- Kom åt mig till hjelp och räddning,
- Till ett stöd och mäktigt bistånd
- Uti dessa hårda mödor,
- Uti denna svåra plåga!
- Kom, o skog, med dina kämpar,
- Öken med ditt hela manskap,
- Kom med allt ditt husfolk, djefvul,
- Insjö med din barna-skara,
- Kommen hundra man med slagsvärd,
- Tusen jernbeklädde kämpar,
- Att den svaga hjelten skydda,
- För att hjelpa klena mannen!
- Om ej det tillfyllest vore,
- Hvadan beder jag om bistånd?
- Finns det gammalt folk i verlden,
- Varelser, som evigt lefvat?
- Stig ur jorden, jordens moder,
- Ifrån åkern, urhusbonde,
- Ifrån marken alla svärdmän,
- Alla ryttare från sanden,
- För att hafva detta onda,
- Denna plåga öfvervinna!
- Kave, du naturens dotter,
- O du herrliga, du sköna!
- Du som förr från plågor friat,
- Som besegrat svåra smärtor,
- Kom att häfva dessa plågor,
- Dessa svåra smärtor kufva.
- Om ej det tillfyllest vore,
- Må hit någon Gud då komma,
- Tusental af djeflar hasta,
- Att från alla plågor fria,
- Kufva alla svåra smärtor,
- Allt det onda öfvervinna.
- Vik nu stygge ur mitt sköte,
- Ur min lefver landets plåga.
- Rum för dig der icke finnes,
- Om du äfven rum behöfde;
- Slå ditt läger annorstädes,
- Flytta längre bort din boning.
- Hvart skall jag nu dig besvärja,
- Hvart dig mana och förvisa?
- Om du är af andra utsänd,
- Är en pil af andra skjuten,
- Sök då att till hemmet komma,
- Hasta bort till görarns nejder,
- I dess sköte, som dig hitsändt.
- Rör dig, såsom snabba hunden,
- Ila hän, som eldens gnista;
- Såsom tupp du flyg till tåget
- Och till gården såsom kyckling,
- Störta hästen uti spiltan,
- Den behornade vid krubban,
- Nacken vrid i krok på öket,
- Nedtryck hornen uti smutsen,
- Svansen emot fähus-golfvet.
- När du sen till stugan kommer,
- Gå på händerna i tröskeln
- Och i farstu-dörrn på knäna.
- Ifrån skuldfritt folk dig bortvänd,
- Gå förbi dem, som ej skada,
- Rusa mot dem, som dig mana,
- Störta mot dem, som dig sända.
- Uti vristen dem så fatta,
- Hugg dem bakuppå i foten,
- Grip i hälen, der den smalnar,
- I de minsta tår på foten.
- Kasta djeflarna i elden,
- Husets värdar längst från hörnet,
- Dess värdinnor ifrån dörrvrån
- Och från golfvets midt de späda.
- Drif i elden mun och hufvud
- Ställ mot fältet deras nackar,
- Ögonen i hufvet omvänd,
- Nackarna i blinken kringvrid,
- Knåda blod i deras skuldror,
- Rör om tarmarna i magen,
- Koka lungorna i bröstet,
- Sätt i skakning deras hufvu'n,
- Bringa benen uti dallring,
- Gör ett slut på deras flåsning.
- Men ej må jag på dig lägga
- Alltför fula värf att sköta;
- Jag skall endast dig nu mana
- Att med värden qvällsvard spisa,
- Äta frukost med värdinnan,
- Med din husmor äggets smulor,
- Middag med allt öfrigt husfolk.
- Der har du en far, som gråter,
- Ålderstigen far, som klagar,
- Broder, hvilken tårar gjuter,
- Och en mor, som bittert sörjer.
- Tag dig mössa utaf Hiisi,
- Hufvudbonad af den onde,
- Till att färdas öfver hafven,
- Öfver smärre sjöar halka.
- Skaffa dig af Hiisi skidor,
- Alträds-skidor utaf Lempo
- Och en staf af onde mannen,
- Att på Hiisis marker skida,
- Sväfva öfver Lempos lunder.
- Men om skjuts du skulle önska,
- Bedja om en häst till åkning,
- Tag dig då en häst af Hiisi,
- Välj en fåle ifrån berget.
- Ståtlig häst hos Hiisi finnes,
- Häst med eldröd man i fjället,
- För en ryttare förträfflig,
- För den man, som hårdt vill åka.
- Hästens eldman gnistor sprider,
- Ifrån munnen frusta lågor,
- Utaf jern dess hofvar äro,
- Fötterna af fasta stålet.
- Hästens fötter halka icke,
- Icke snafva hingstens hofvar,
- Hvarken uti luftens halka,
- Eller uppå Kalmas glanskis.
- Om ej det tillfyllest vore,
- Tag af egen slägt dig skidor,
- Dina anförvandters hästar
- Och din broders röda farkost,
- Att till hemmet återvända,
- Seglande med båt på vattnet,
- Farande med häst på landet
- Och med skidor utför backar.
- Är du Kalma ifrån grafven,
- Djefvul från den helga jorden,
- Dit skall jag då dig besvärja,
- Mana dig och dig förvisa,
- Uti mullen, hvilken pöser,
- I den jord, som ofta röres,
- Hvari folket nederfallit,
- Dit den starka hopen störtat.
- Har du upp ur vattnet stigit,
- Runnit utur hafvets fradga,
- Dit jag åter dig besvärjer,
- Manar dig och dig förvisar,
- Ut på hafvets stora yta,
- På den vida öppna fjärden,
- Bort till Nordens sista ända,
- För att der af vinden vaggas,
- Blänka i det lugna vattnet,
- Af den dunkla vågen skakas.
- Är du utaf vinden vaggad,
- Drifven hit af luftens brusning,
- Må du vindens väg beträda,
- Samma stråt, som vårens ilar.
- Rör dig såsom snabba hunden,
- Ila hän som blåa pilen,
- Flyg, som eldens gnista flyger.
- Dit jag äfven dig besvärjer,
- Till de fält, der elgar fångas,
- Bort till harars parnings-ställen,
- Till den nejd, der räfvar skrika,
- Uti björnars stenrös-grottor,
- Kamrar, gjorda utaf hällar,
- Bort till låga, sanka dälder,
- Till de kärr, som aldrig tina,
- In i ständigt öppna källor,
- Källor med de mjuka bräddar,
- Derifrån ej mer du slipper,
- Aldrig någonsin dig reder.
- Dit jag äfven dig besvärjer,
- Till de döda menskors hemvist,
- I de hädangångnas boning,
- Der i svepning liken ligga;
- Och till Nordens sista ända,
- Lapplands ödemark den vida,
- Uti strida Rutja-forssen,
- Hvirfveln, som af lågor sjuder,
- Dit brådstupa träden falla,
- Tallar rulla ned med rötter,
- Furar sig med toppar störta,
- Krökta furar helt och hållet,
- Med sin rot de stora furar,
- Tallarna med rika kronor.
- Om du det ännu ej lyder,
- Tar jag isbelagda handskar,
- Tager mina orma-vantar,
- Skaffar mig af örnen näfvar,
- Hvassa klor af blod-utsugarn,
- Tänger af den gluppska fogeln,
- Utaf höken fotens grenar.
- Hvarmed jag den onda tuktar,
- Stillar nidingen for evigt.
- Nu är tid för dig att vika,
- Stunden kommen att mig lemna,
- Ögonblicket till att bortgå
- Och ett skapadt ting ej skada,
- Andligt väsen ej besudla.
- Gif dig, vidrige, å färde,
- Drag dig, onde man, på flykten,
- Förr än dagen åter randas,
- Gudens morgonrodnad uppgår,
- Solen uppå fästet stiger;
- Fly förr än jag orda börjar,
- Sinnet mig att tala bjuder.
- Kunskap må om Gud nu komma,
- Herren må sin hjelp förläna.
- När man förr om Gud fick kunskap
- Och sitt bistånd Herren länte,
- Bergen då af smör blott runno,
- Fetma flöt från klippors hällar,
- Sjöar liksom höfter dröpo.
- Höga länder ned sig sänkte,
- Låga länder upp sig höjde,
- Fälten rördes, bergen skaktes,
- Kopparbergen häftigt skälfde,
- Tornen störtade till marken.
- Så må äfven du dig röra,
- Så du onde från mig vika.
- Rör dig, när man om dig rörer,
- Skaka på dig, när du skakas."
- Sjelf nu gamle Wäinämöinen
- Yttrade ett ord och sade:
- "Godt för mig är här att lefva,
- Nöjsamt tiden jag fördrifver,
- Ljufligt smakar mig din lefver,
- God är lungan till att koka,
- Flottet kan som mat förtäras.
- Icke ger jag mig å färde,
- Skiljes aldrig här i verlden,
- Om jag ej får ord förnimma,
- Goda trollord af dig lära,
- Höra ord, så vidt mig lyster,
- Tusen ämnen för att sjunga."
- Wipunen i sånger kunnig,
- Med en visdom stor i munnen,
- Obegränsad makt i bröstet,
- Väldig sång-kraft uti magen,
- Öppnar orduppfylda kistan,
- Låter upp sin sångar-låda,
- För att sjunga goda qväden,
- Fram de bästa sånger lägga.
- Icke tryta ord till orden,
- Sånger genom sång ej minskas,
- Förr det tryter sten i klippor,
- Uti floder stilla vatten,
- Abbor-fiskar uti sjöar
- I Aluejärvi böljor.
- Sjöng så dagar utan ända,
- Ena natten på den andra,
- Ord af honom fordom fångna,
- Sångens ämnen, dem han lärt sig,
- Medan fällorna han utlagt,
- Då han gillrat sina snaror.
- Ursprungsord han sjöng grundenligt,
- Enligt ämnet vishets-runor.
- Solen stadnade att höra,
- Månen att på honom lyssna,
- Karlavagnen att sig lära:
- Stadnade ock fjärdens böljor,
- Vågorna i vikens böjning,
- Floder hörde upp att svalla,
- Brusade ej Rutja-forssen,
- Wuoksen hejdades i loppet,
- Jordans böljor stodo stilla.
- Gamle trygge Wäinämöinen
- Får nu ord omsider höra,
- Får sig goda trollord lära.
- Hundratal af ord han hörde,
- Tusen ämnen för att sjunga
- Ifrån munnen på Wipunen,
- Från den starke mannens sköte,
- Från den maktförseddes mage.
- Wipunen i sånger kunnig
- Spottar från sin mages fängsel
- Ut den gamla Wäinämöinen.
- Så den gamle Wäinämöinen
- Kom ur munnen på den vise,
- Från den starke mannens sköte,
- Från den maktförseddes mage.
- Gick derpå i smedens verkstad,
- Sade smeden Ilmarinen:
- "Fick omsider ord du höra,
- Lära dig de goda trollord,
- Hvarmed båtens sida redes
- Akterbogen sammanfästes,
- Bräderna i fören fogas?"
- Sade gamle Wäinämöinen:
- "Ord jag fick omsider höra,
- Fick mig goda trollord lära;
- Hundratal af ord jag hörde,
- Tusen ämnen för att sjunga."
- Derpå till sin båt han träder,
- Får sin vackra farkost färdig,
- Båten utaf träd i ordning.
- Lemnar båten på dess rullar,
- Nya skeppet på dess spånor.