Forskjell mellom versjoner av «Ólafsdrápa (Hallfröðr Óttarsson vandræðaskáld)»
(Ólafsdrápa (Hallfröðr Óttarsson vandræðaskáld)) |
|||
| Linje 21: | Linje 21: | ||
| − | <blockquote>1. | + | <blockquote> |
| + | 1. | ||
<br>''Mangler'' | <br>''Mangler'' | ||
<br>[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Den gavmilde var (kun) 12 år gammel, da Hørdernes tapre ven udrustede sine krigsskibe (til rejse) fra Garderige; fyrstens mænd ladede skibene med brynjer og skjolde og hjælme, og rorene drejedes (af søgangen).] | <br>[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Den gavmilde var (kun) 12 år gammel, da Hørdernes tapre ven udrustede sine krigsskibe (til rejse) fra Garderige; fyrstens mænd ladede skibene med brynjer og skjolde og hjælme, og rorene drejedes (af søgangen).] | ||
| − | |||
<br><br>2. | <br><br>2. | ||
<br>Øster mellem Garder | <br>Øster mellem Garder | ||
| Linje 30: | Linje 30: | ||
<br>Haarde Vaaben han væded, | <br>Haarde Vaaben han væded, | ||
<br>Hvi skal hans Roes man dølge? | <br>Hvi skal hans Roes man dølge? | ||
| − | |||
<br><br>3. | <br><br>3. | ||
<br>''Mangler'' | <br>''Mangler'' | ||
<br>[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Dernæst har jeg erfaret, at hørgbryderen opdyngede høje valdynger på mange steder med fjendtligt sind. Ofte fik ravnen blod.] | <br>[''Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således:'' Dernæst har jeg erfaret, at hørgbryderen opdyngede høje valdynger på mange steder med fjendtligt sind. Ofte fik ravnen blod.] | ||
| − | |||
<br><br>4. | <br><br>4. | ||
<br>Jæmters og Venders Sønner | <br>Jæmters og Venders Sønner | ||
| Linje 44: | Linje 42: | ||
<br>Gjorde Skaane Guldets | <br>Gjorde Skaane Guldets | ||
<br>Giver Landsetummel. | <br>Giver Landsetummel. | ||
| − | |||
<br><br>5. | <br><br>5. | ||
<br>Skibes hurtige Styrer, | <br>Skibes hurtige Styrer, | ||
| Linje 50: | Linje 47: | ||
<br>Danmark, af Brynjebirke (1) | <br>Danmark, af Brynjebirke (1) | ||
<br>Barken ganske hugged. | <br>Barken ganske hugged. | ||
| − | |||
<br><br>6. | <br><br>6. | ||
<br>Tryggves Søn til Slutning | <br>Tryggves Søn til Slutning | ||
| Linje 60: | Linje 56: | ||
<br>Blod gav Aftenryttres | <br>Blod gav Aftenryttres | ||
<br>Blakkede Heste (2) at drikke. | <br>Blakkede Heste (2) at drikke. | ||
| − | |||
<br><br>7. | <br><br>7. | ||
<br>Urostifteres Tvinger | <br>Urostifteres Tvinger | ||
| Linje 66: | Linje 61: | ||
<br>Hærens Fører uddeelte | <br>Hærens Fører uddeelte | ||
<br>Flæmingers (3) Kjød til Ravne. | <br>Flæmingers (3) Kjød til Ravne. | ||
| − | |||
<br><br>8. | <br><br>8. | ||
<br>Heftig den unge Konning | <br>Heftig den unge Konning | ||
| Linje 76: | Linje 70: | ||
<br>Sværdleg paa Man opførte | <br>Sværdleg paa Man opførte | ||
<br>Mægtige Gulduddeler. | <br>Mægtige Gulduddeler. | ||
| − | |||
<br><br>9. | <br><br>9. | ||
<br>End lod Krigeren Irers | <br>End lod Krigeren Irers | ||
| Linje 85: | Linje 78: | ||
<br>Folk, og hug de valske | <br>Folk, og hug de valske | ||
<br>Ned for Fode; Glentens | <br>Ned for Fode; Glentens | ||
| − | <br>Graadighed da blev standset.</blockquote> | + | <br>Graadighed da blev standset. |
| + | </blockquote> | ||
Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 00:57
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► |
Hallfröðr Óttarsson vandræðaskáld
Ólafsdrápa
1.
Mangler
[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Den gavmilde var (kun) 12 år gammel, da Hørdernes tapre ven udrustede sine krigsskibe (til rejse) fra Garderige; fyrstens mænd ladede skibene med brynjer og skjolde og hjælme, og rorene drejedes (af søgangen).]
2.
Øster mellem Garder
Og ved Borgundeholmen
Haarde Vaaben han væded,
Hvi skal hans Roes man dølge?
3.
Mangler
[Finnur Jónsson gengiver strofens indhold således: Dernæst har jeg erfaret, at hørgbryderen opdyngede høje valdynger på mange steder med fjendtligt sind. Ofte fik ravnen blod.]
4.
Jæmters og Venders Sønner
Siden Krigerdrotten
Fældte i Striden, han tidlig
Kampfærd var vant at øve;
Hersers frækne Fyrste
Farlig for Goters Liv var,
Gjorde Skaane Guldets
Giver Landsetummel.
5.
Skibes hurtige Styrer,
Sønden for Hedeby i
Danmark, af Brynjebirke (1)
Barken ganske hugged.
6.
Tryggves Søn til Slutning
Saxers hæslige Aadsler
Hugge til Bytte for Hexens
Barske Hest lod ofte;
Vennesæle Konning
Vide Frisers sorte
Blod gav Aftenryttres
Blakkede Heste (2) at drikke.
7.
Urostifteres Tvinger
Trak af Balgen Sværdet,
Hærens Fører uddeelte
Flæmingers (3) Kjød til Ravne.
8.
Heftig den unge Konning
Hærjed paa Anglers Lande,
Vaabenregns Opvækker
Voldte Nordimbrer Bane;
Ulves Mætter vide
Ødelagde Skotter,
Sværdleg paa Man opførte
Mægtige Gulduddeler.
9.
End lod Krigeren Irers
Øboers Hære falde,
Hæder søgte ved Kampfærd
Heltes tapre Fører;
Fyrsten slog de bretske
Folk, og hug de valske
Ned for Fode; Glentens
Graadighed da blev standset.
Fodnoter:
1) Brynjeklædte Krigere.
2) Aftenryttere, d.e. Hexe; deres Heste, Ulvene, hvorpaa de troedes at ride.
3) Flandere
1. Oldnordiske Sagaer - Kong Olaf Tryggvesøns Saga, Bind 1-3, oversatte af C. C. Rafn, København, 1826-27
2. Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15
Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)
Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."