Forskjell mellom versjoner av «6. Av Hávámál»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
 
Linje 22: Linje 22:
 
::Første strofe er en advarsel til den der trer inn i et fremmed hus; den tredje er henvendt til den hos hvem en fremmed innfinner sig som gjest.
 
::Første strofe er en advarsel til den der trer inn i et fremmed hus; den tredje er henvendt til den hos hvem en fremmed innfinner sig som gjest.
  
::'''1.''' Gáttir allar,
+
::'''1.''' [Gáttir allar,
 
::áðr gangi fram,<ref>''áðr g. fram'' før man (fra døren) går frem (på gulvet).</ref>
 
::áðr gangi fram,<ref>''áðr g. fram'' før man (fra døren) går frem (på gulvet).</ref>
 
::um skoðask<ref>''gáttir allar um skoð. sk.'' (= ''skyli skoða um sik a. g.'') man bør omhyggelig se sig om på alle treskler.</ref> skyli,
 
::um skoðask<ref>''gáttir allar um skoð. sk.'' (= ''skyli skoða um sik a. g.'') man bør omhyggelig se sig om på alle treskler.</ref> skyli,
Linje 31: Linje 31:
  
  
::'''3.''' Elds er þ&#491;rf<ref>''elds er þ&#491;rf þeims'' (''= þeim er'') til ild trenger den som (eg. der er trang til ild for den som).</ref>
+
::'''3.''' [Elds er þ&#491;rf
::þeims inn er kominn
+
::þeims<ref>''elds er þ&#491;rf þeims'' (''= þeim er'') til ild trenger den som (eg. der er trang til ild for den som).</ref> inn er kominn
 
::ok á kné kalinn;
 
::ok á kné kalinn;
 
::matar ok váða
 
::matar ok váða
Linje 44: Linje 44:
 
::berrat<ref>I ''berrat, vegra, era er at (a)'' nekt. part. «ikke».</ref> maðr brautu at
 
::berrat<ref>I ''berrat, vegra, era er at (a)'' nekt. part. «ikke».</ref> maðr brautu at
 
::en sé<ref>''sé'' pres. konj. av ''vera''.</ref> mannvit mikit;
 
::en sé<ref>''sé'' pres. konj. av ''vera''.</ref> mannvit mikit;
::auði betra<ref>''auði betra'' bedre enn rikdom; [[Grammatiske supplementer|G. S. 57 f]].</ref>
+
::[auði betra<ref>''auði betra'' bedre enn rikdom; [[Grammatiske supplementer|G. S. 57 f]].</ref>
 
::þykkir þat í úkunnum stað;
 
::þykkir þat í úkunnum stað;
 
::slíkt er válads vera.<ref>''válaðs vera'' den trengendes tilhold.</ref>
 
::slíkt er válads vera.<ref>''válaðs vera'' den trengendes tilhold.</ref>
Linje 50: Linje 50:
  
 
::'''11.''' Byrði betri
 
::'''11.''' Byrði betri
::berrat maðr brautu at<ref>''brautu at'' på veien; ''velli at'' på marken (prep. ofte efterstillet i poesi).</ref>
+
::berrat maðr [brautu at<ref>''brautu at'' på veien; ''velli at'' på marken (prep. ofte efterstillet i poesi).</ref>
 
::en sé mannvit mikit;
 
::en sé mannvit mikit;
 
::vegnest verra
 
::vegnest verra
Linje 57: Linje 57:
  
  
::'''12.''' Era svá gótt
+
::'''12.''' Era [svá gott
 
::sem gott kveða,<ref>''svá gott sem gott kv.'' (sc. ''vera'') så godt som de (man) sier at det er godt.</ref>
 
::sem gott kveða,<ref>''svá gott sem gott kv.'' (sc. ''vera'') så godt som de (man) sier at det er godt.</ref>
 
::&#491;l alda<ref>''alda'' av ''&#491;ld''.</ref> sonum;
 
::&#491;l alda<ref>''alda'' av ''&#491;ld''.</ref> sonum;
 
::því at færa veit,
 
::því at færa veit,
 
::er fleira drekkr,
 
::er fleira drekkr,
::síns til geðs<ref>''vita til síns geðs = vita til sín'' sanse sig, være ved samling.</ref> gumi.
+
::[síns til geðs<ref>''vita til síns geðs = vita til sín'' sanse sig, være ved samling.</ref> gumi.
  
  
Linje 68: Linje 68:
  
 
::'''20.''' Gráðugr halr,
 
::'''20.''' Gráðugr halr,
::nema geðs viti,<ref>''nema geðs viti'' hvis man ikke kjenner sin tilbøielighet (og akter derpå).</ref>
+
::[nema geðs viti,<ref>''nema geðs viti'' hvis man ikke kjenner sin tilbøielighet (og akter derpå).</ref>
 
::etr sér aldrtrega;
 
::etr sér aldrtrega;
::oft fær hl&#339;gis,<ref>''opt fær magi heimsk. m. hl&#339;gis'' ofte skaffer maven den tåpelige mann spott.</ref>
+
::[oft fær hl&#339;gis,
 
::er með horskum kemr,
 
::er með horskum kemr,
::manni heimskum magi.
+
::manni heimskum magi.<ref>''opt fær magi heimsk. m. hl&#339;gis'' ofte skaffer maven den tåpelige mann spott.</ref>
  
  
Linje 79: Linje 79:
 
::ok ganga þá af grasi;
 
::ok ganga þá af grasi;
 
::en úsviðr maðr
 
::en úsviðr maðr
::kann ævagi
+
::[kann ævagi
 
::síns um mál maga.<ref>''kann ævagi síns maga mál'' kjenner aldri sin maves mål; ''um'' utf. part.</ref>
 
::síns um mál maga.<ref>''kann ævagi síns maga mál'' kjenner aldri sin maves mål; ''um'' utf. part.</ref>
  
Linje 86: Linje 86:
  
 
::'''23.''' Úsviðr maðr
 
::'''23.''' Úsviðr maðr
::vakir um allar nætr<ref>''um allar nætr'' hele nettene igjennem.</ref>
+
::vakir [um allar nætr<ref>''um allar nætr'' hele nettene igjennem.</ref>
 
::ok hyggr at hvívetna:
 
::ok hyggr at hvívetna:
 
::þá er móðr
 
::þá er móðr
 
::er at morni<ref>''morni'' av ''morginn''; [[Grammatiske supplementer|G. S. 6.]]</ref> kemr,
 
::er at morni<ref>''morni'' av ''morginn''; [[Grammatiske supplementer|G. S. 6.]]</ref> kemr,
::allt er víl, sem var.<ref>''alt er víl, sem var'' alt er elendighet, således som det var, d. e. han har ved sin nattevåking kun opnådd å trette sig ut, uten å rå bot på sin nød.</ref>
+
::[allt er víl, sem var.<ref>''alt er víl, sem var'' alt er elendighet, således som det var, d. e. han har ved sin nattevåking kun opnådd å trette sig ut, uten å rå bot på sin nød.</ref>
  
  
 
::'''25.''' Úsnotr maðr
 
::'''25.''' Úsnotr maðr
::hyggr<ref>''hyggr sér vera'' etc. tror at alle de som smiler til ham, er venner av ham.</ref> sér alla vera
+
::[hyggr sér alla vera<ref>''hyggr sér vera'' etc. tror at alle de som smiler til ham, er venner av ham.</ref>
 
::viðhlæjendr vini;
 
::viðhlæjendr vini;
 
::þá þat finnr,
 
::þá þat finnr,
Linje 106: Linje 106:
 
::engi þat veit,
 
::engi þat veit,
 
::at hann ekki kann,
 
::at hann ekki kann,
::nema hann mæli til mart;<ref>''til mart'' altfor meget; [[Grammatiske supplementer|G. S. 23]].</ref>
+
::nema hann mæli [til mart;<ref>''til mart'' altfor meget; [[Grammatiske supplementer|G. S. 23]].</ref>
::veit-a<ref>''veit-a maðr'' etc. den mann som intet vet, skjønner heller ikke om han taler for meget (derfor bør han tie).</ref> maðr
+
::[veit-a maðr<ref>''veit-a maðr'' etc. den mann som intet vet, skjønner heller ikke om han taler for meget (derfor bør han tie).</ref>
 
::hinn er vætki veit,
 
::hinn er vætki veit,
 
::þótt hann mæli til mart.
 
::þótt hann mæli til mart.
Linje 120: Linje 120:
  
  
::'''35.''' Ganga skal,<ref>''ganga skal'' sc. ''gestr''.</ref>
+
::'''35.''' [Ganga skal,<ref>''ganga skal'' sc. ''gestr''.</ref>
 
::skala gestr vera
 
::skala gestr vera
 
::ey í einum stað:
 
::ey í einum stað:
Linje 128: Linje 128:
  
  
::'''36.''' Bú er betra,
+
::'''36.''' [Bú er betra,
 
::þótt búkot sé,<ref>''bú er betra, þótt búkot sé'' et eget bo er godt å ha (eg. «er bedre» nemlig: enn intet) selv om det er en hytte.</ref>
 
::þótt búkot sé,<ref>''bú er betra, þótt búkot sé'' et eget bo er godt å ha (eg. «er bedre» nemlig: enn intet) selv om det er en hytte.</ref>
 
::halr<ref>''halr'' herre.</ref> er heima hverr;
 
::halr<ref>''halr'' herre.</ref> er heima hverr;
::þótt tvær geitr<ref>''þótt tvær geitr'' etc. om man enn bare har to gjeter etc.</ref> eigi
+
::[þótt tvær geitr eigi<ref>''þótt tvær geitr'' etc. om man enn bare har to gjeter etc.</ref>
 
::ok taugreftan<ref>''taugreptr'' eg. med rafter eller sparrer av taug; der menes hytter hvis tak holdes sammen ved taug der er lagt tvers over mønen og støttet med stener i endene.</ref> sal,<ref>''sal'' her: hus.</ref>
 
::ok taugreftan<ref>''taugreptr'' eg. med rafter eller sparrer av taug; der menes hytter hvis tak holdes sammen ved taug der er lagt tvers over mønen og støttet med stener i endene.</ref> sal,<ref>''sal'' her: hus.</ref>
 
::þat er þó betra en b&#339;n.
 
::þat er þó betra en b&#339;n.
Linje 140: Linje 140:
 
::halr er heima hverr;
 
::halr er heima hverr;
 
::blóðugt er hjarta
 
::blóðugt er hjarta
::þeim er biðja<ref>''er biðja skal'' etc. som skal tigge sig mat til hvert mål.</ref> skal
+
::þeim [er biðja skal<ref>''er biðja skal'' etc. som skal tigge sig mat til hvert mål.</ref>
 
::sér í mál hvert matar.
 
::sér í mál hvert matar.
  
Linje 149: Linje 149:
 
::skal maðr vinr vera,
 
::skal maðr vinr vera,
 
::þeim ok þess vin;
 
::þeim ok þess vin;
::en úvinar síns<ref>''en úvinar síns'' etc. ingen mann bør være sin uvenns venns venn.</ref>
+
::[en úvinar síns
 
::skyli engi maðr
 
::skyli engi maðr
::vinar vinr vera.
+
::vinar vinr vera.<ref>''en úvinar síns'' etc. ingen mann bør være sin uvenns venns venn.</ref>
  
  
Linje 157: Linje 157:
 
::þanns þú vel trúir,
 
::þanns þú vel trúir,
 
::ok vill þú af hánum gott geta:
 
::ok vill þú af hánum gott geta:
::geði<ref>''geði blanda'' «blande sinn», uttrykk for den inderligste fortrolighet.</ref> skaltu við þann blanda
+
::[geði skaltu við þann blanda<ref>''geði blanda'' «blande sinn», uttrykk for den inderligste fortrolighet.</ref>
 
::ok gj&#491;fum skipta,
 
::ok gj&#491;fum skipta,
 
::fara at finna opt.
 
::fara at finna opt.
Linje 167: Linje 167:
 
::fagrt skaltu við þann mæla,
 
::fagrt skaltu við þann mæla,
 
::en flátt hyggja
 
::en flátt hyggja
::ok gjalda<ref>''gjalda við'' gi ngt. mot (d. e. i betaling for) ngt.</ref> lausung við lygi.
+
::ok [gjalda lausung við<ref>''gjalda við'' gi ngt. mot (d. e. i betaling for) ngt.</ref> lygi.
  
  
Linje 174: Linje 174:
 
::'''76.''' Deyr fé,
 
::'''76.''' Deyr fé,
 
::deyja frændr,
 
::deyja frændr,
::deyr sjálfr it sama;<ref>''deyr sj. it sama'' selv dør man like ens («ligervis»).</ref>
+
::[deyr sjálfr it sama;<ref>''deyr sj. it sama'' selv dør man like ens («ligervis»).</ref>
 
::en orðstírr
 
::en orðstírr
 
::deyr aldrigi,
 
::deyr aldrigi,

Nåværende revisjon fra 18. jun. 2018 kl. 10:37

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Norsk.gif


Oldnorsk lesebok for begynnere


6. Av Hávámál


Versemålet i Hávamál er som alm. i læredikt det såkalte ljóðaháttr (ljóð n. sang), en 6-linjet strofe, som består av 2 halvstrofer, hver på 3 verslinjer. Av disse verslinjer har de to første med hensyn til versføttenes og rimstavenes antall likhet med en «fjerding» i kviðuháttr (se ovenfor). Den tredje verslinje inneholder 3 (eller 2) versføtter og har 2 (eller 3) rimstaver.


____


Første strofe er en advarsel til den der trer inn i et fremmed hus; den tredje er henvendt til den hos hvem en fremmed innfinner sig som gjest.
1. [Gáttir allar,
áðr gangi fram,[1]
um skoðask[2] skyli,
um skygnask skyli;
því at uvíst er at vita,
hvar úvinir sitja
á fleti fyrir.


3. [Elds er þǫrf
þeims[3] inn er kominn
ok á kné kalinn;
matar ok váða
er manni þǫrf,
þeim er hefir um fjall farit.


Forstand.
10. Byrði betri
berrat[4] maðr brautu at
en sé[5] mannvit mikit;
[auði betra[6]
þykkir þat í úkunnum stað;
slíkt er válads vera.[7]


11. Byrði betri
berrat maðr [brautu at[8]
en sé mannvit mikit;
vegnest verra
vegra[9] hann velli at
en sé ofdrykkja ǫls.


12. Era [svá gott
sem gott kveða,[10]
ǫl alda[11] sonum;
því at færa veit,
er fleira drekkr,
[síns til geðs[12] gumi.


Måtehold.
20. Gráðugr halr,
[nema geðs viti,[13]
etr sér aldrtrega;
[oft fær hlœgis,
er með horskum kemr,
manni heimskum magi.[14]


21. Hjarðir þat vitu,
nær þær heim skulu,
ok ganga þá af grasi;
en úsviðr maðr
[kann ævagi
síns um mál maga.[15]


Tåpelighet.
23. Úsviðr maðr
vakir [um allar nætr[16]
ok hyggr at hvívetna:
þá er móðr
er at morni[17] kemr,
[allt er víl, sem var.[18]


25. Úsnotr maðr
[hyggr sér alla vera[19]
viðhlæjendr vini;
þá þat finnr,
er at þingi kemr,
at hann á formælendr fá.[20]


27. Úsnotr maðr
er með aldir kemr,
þat er bazt at hann þegi;
engi þat veit,
at hann ekki kann,
nema hann mæli [til mart;[21]
[veit-a maðr[22]
hinn er vætki veit,
þótt hann mæli til mart.


34. Afhvarf mikit
er til ills vinar,
þótt á brautu búi;
en til góðs vinar
liggja gagnvegir,
þótt hann sé firr[23] farinn.


35. [Ganga skal,[24]
skala gestr vera
ey í einum stað:
ljúfr verðr leiðr,
ef lengi sitr
annars fletjum á.


36. [Bú er betra,
þótt búkot sé,[25]
halr[26] er heima hverr;
[þótt tvær geitr eigi[27]
ok taugreftan[28] sal,[29]
þat er þó betra en bœn.


37. Bú er betra,
þótt búkot sé,
halr er heima hverr;
blóðugt er hjarta
þeim [er biðja skal[30]
sér í mál hvert matar.


Vennskap.
43. Vin sínum
skal maðr vinr vera,
þeim ok þess vin;
[en úvinar síns
skyli engi maðr
vinar vinr vera.[31]


44. Veiztu, ef þú vin átt
þanns þú vel trúir,
ok vill þú af hánum gott geta:
[geði skaltu við þann blanda[32]
ok gjǫfum skipta,
fara at finna opt.


45. Ef þú átt annan,
þanns þú illa trúir,
vildu af honum þó gótt geta:
fagrt skaltu við þann mæla,
en flátt hyggja
ok [gjalda lausung við[33] lygi.


Eftermælet.
76. Deyr fé,
deyja frændr,
[deyr sjálfr it sama;[34]
en orðstírr
deyr aldrigi,
hveim er sér góðan[35] getr.


77. Deyr fé,
deyja frændr,
deyr sjalfr it sama;
ek veit einn
at aldri deyr:[36]
dómr um dauðan hvern.


____


Ordforklaringer: Str. 1-3. gátt f. falsen i dørkarmen; treskel. skoða (-aða) skue; betrakte. skygna (-aða) se; speide. flet n. gulv; værelse; hus. þǫrf f. trang; behov. kalinn adj. forfrossen. matr (gen. -ar) m. mat. váðir f. fl. klær.

Str. 10-12. byrðr f. (bøies som ermr) byrde. braut f. vei. mannvit n. forstand. auðr m. rikdom. úkunnr adj. ukjent. válaðr adj. nødlidende; elendig. vera f. væren; tilholdssted. vegnest n. reisekost; niste. vǫllr m. voll; mark. of drykkja f. for megen drikk. ǫl n. øl. ǫld f. tid; fl. poet. menneskeslekten; menneskene. geð n. sinn. gumi m. poet. mann.

Str. 20-21. gráðugr adj. grådig. halr m. poet. mann. aldrtregi m. død. hlœgi n. spott. horskr adj. klok; forstandig. heimskr adj. tåpelig, enfoldig. magi m. mave. hjǫrð f. hjord. úsviðr adj. uforstandig. ævagi poet. ingensinne; ikke. mál n. 1. mål; grense. 2. måltid.

Str. 23-27. hyggja (hugða) tenke. hvatvetna hvadsomhelst; G. S. 40. móðr adj. trett. víl n. møie; besvær; elendighet. viðhlæjandi m. en som viser en et smilende ansikt; G. S. 4. formælandi m. talsmann, forsvarer. baztr = beztr. nema undtagen; hvis ikke. vætki poet. = ekki intet.

Str. 34-37. afhvarf n. avstikker, avvei. gagnvegr m. gjenvei. ey adv. alltid. ljúfr adj. kjær. leiðr adj. ubehagelig; lei. n. bo; hus; gård. búkot n. lite hus; hytte. bœn f. bøn.

Str. 43-45. geta (gat, getinn) få. gjǫf f. gave. skipta (-ta) skifte; bytte; e-u. flár adj. falsk; svikefull. lausung f. upålitelighet; falskhet. lygi f. løgn.

Str. 76-77. orðs-tirr m. poet. hederlig omtale; ry; berømmelse. dómr m. dom.


Fotnoter

  1. áðr g. fram før man (fra døren) går frem (på gulvet).
  2. gáttir allar um skoð. sk. (= skyli skoða um sik a. g.) man bør omhyggelig se sig om på alle treskler.
  3. elds er þǫrf þeims (= þeim er) til ild trenger den som (eg. der er trang til ild for den som).
  4. I berrat, vegra, era er at (a) nekt. part. «ikke».
  5. pres. konj. av vera.
  6. auði betra bedre enn rikdom; G. S. 57 f.
  7. válaðs vera den trengendes tilhold.
  8. brautu at på veien; velli at på marken (prep. ofte efterstillet i poesi).
  9. vegra bærer ikke.
  10. svá gott sem gott kv. (sc. vera) så godt som de (man) sier at det er godt.
  11. alda av ǫld.
  12. vita til síns geðs = vita til sín sanse sig, være ved samling.
  13. nema geðs viti hvis man ikke kjenner sin tilbøielighet (og akter derpå).
  14. opt fær magi heimsk. m. hlœgis ofte skaffer maven den tåpelige mann spott.
  15. kann ævagi síns maga mál kjenner aldri sin maves mål; um utf. part.
  16. um allar nætr hele nettene igjennem.
  17. morni av morginn; G. S. 6.
  18. alt er víl, sem var alt er elendighet, således som det var, d. e. han har ved sin nattevåking kun opnådd å trette sig ut, uten å rå bot på sin nød.
  19. hyggr sér vera etc. tror at alle de som smiler til ham, er venner av ham.
  20. á form. fá har få forsvarere.
  21. til mart altfor meget; G. S. 23.
  22. veit-a maðr etc. den mann som intet vet, skjønner heller ikke om han taler for meget (derfor bør han tie).
  23. firr komp. av fjarri: temmelig langt.
  24. ganga skal sc. gestr.
  25. bú er betra, þótt búkot sé et eget bo er godt å ha (eg. «er bedre» nemlig: enn intet) selv om det er en hytte.
  26. halr herre.
  27. þótt tvær geitr etc. om man enn bare har to gjeter etc.
  28. taugreptr eg. med rafter eller sparrer av taug; der menes hytter hvis tak holdes sammen ved taug der er lagt tvers over mønen og støttet med stener i endene.
  29. sal her: hus.
  30. er biðja skal etc. som skal tigge sig mat til hvert mål.
  31. en úvinar síns etc. ingen mann bør være sin uvenns venns venn.
  32. geði blanda «blande sinn», uttrykk for den inderligste fortrolighet.
  33. gjalda við gi ngt. mot (d. e. i betaling for) ngt.
  34. deyr sj. it sama selv dør man like ens («ligervis»).
  35. góðan sc. orðstír.
  36. at aldri deyr; at = er.