Forskjell mellom versjoner av «III. Halvdan Svartes død»
(Halvdan Svartes død) |
m |
||
| Linje 26: | Linje 26: | ||
| − | Um várit þann tíma<ref>tid.</ref> er<ref>som; her: da.</ref> ísa tekr<ref>upers. «det tar (til) å løse iser på vannene»: d. e. isene begynner å løses.</ref> at leysa á vǫtnum, þá hafði konungr farit til veizlu<ref>gjestebud.</ref> í bygð þá<ref>dem. pron.; se ovenfor.</ref> er Brandabú heitir á Haðalandi, en hann fór frá veizlunni með mikit<ref>meget.</ref> lið;<ref>folk.</ref> þá óku<ref>kjørte; imperf. av aka, å kjøre.</ref> þeir at vatns-ísinum á vatni því er Rǫnd heitir; en þeir kómu þar sem Rœkensvík heitir, þar brast íssinn ísundr undir honum ok undir hesti hans, en þegar er þeir sá þat, þá vildu allir<ref>alle.</ref> bjarga<ref>bjerge, frelse.</ref> konungi, ok þyrptist<ref>stimlet sammen; imperf. av þyrpast.</ref> þingat mikill<ref>stor.</ref> fjǫldi<ref>mengde.</ref> drukkinna manna;<ref>gen. fl.; «av drukne menn».</ref> íssinn brotnaði því<ref>derfor.</ref> meir ok víðara, ok varð konungi<ref>dat. ent.; «for kongen».</ref> eigi meiri hjálp<ref>hjelp.</ref> at drukknum mǫnnum en svá at konungr týndist<ref>«tyndest»; ødela sig, omkom; av týna, ødelegge.</ref> þar ok Dagr hinn fróði, mágr<ref>svigerfar; «måg».</ref> hans, ok nǫkkurir tuttugu<ref>nogen og tyve.</ref> menn með þeim, ok þessi<ref>denne.</ref> tíðendi þótti<ref>«totte»; syntes; imperf. av þykkja.</ref> ǫllum mǫnnum<ref>dat. fl. «alle menn».</ref> ill vera er til spurðu, fyrir því at hann var maðr ársæll ok vinsæll. En svá var mikil ársæli<ref>årsælhet; lykke til å få gode åringer.</ref> Hálfdanar,<ref>gen.</ref> at þegar er þeir funnu lík hans, þá skiptu<ref>skiftet, delte.</ref> þeir líkam<ref>legeme.</ref> hans ísundr, ok váru innyfli<ref>innvoller.</ref> hans jǫrðuð<ref>fortids part. av jarða, jorde.</ref> á Þengilsstǫðum<ref>dativ.</ref> á Haðalandi, en líkamr hans var jarðaðr<ref>fortids part. av jarða, jorde.</ref> á Steini á Hringaríki, en hǫfuð hans var flutt í Skírissal á Vestfold ok var þar jarðat.<ref>fortids part. av jarða, jorde.</ref> En fyrir því<ref>for det; derfor.</ref> skiptu þeir líkam hans, at þeir trúðu því,<ref>dem. pron.; se ovenfor.</ref> at ársæli hans mundi<ref>monne, vilde.</ref> jafnan<ref>alltid.</ref> með honom vera, hvárt sem<ref>hvárt sem | + | Um várit þann tíma<ref>tid.</ref> er<ref>som; her: da.</ref> ísa tekr<ref>upers. «det tar (til) å løse iser på vannene»: d. e. isene begynner å løses.</ref> at leysa á vǫtnum, þá hafði konungr farit til veizlu<ref>gjestebud.</ref> í bygð þá<ref>dem. pron.; se ovenfor.</ref> er Brandabú heitir á Haðalandi, en hann fór frá veizlunni með mikit<ref>meget.</ref> lið;<ref>folk.</ref> þá óku<ref>kjørte; imperf. av aka, å kjøre.</ref> þeir at vatns-ísinum á vatni því er Rǫnd heitir; en þeir kómu þar sem Rœkensvík heitir, þar brast íssinn ísundr undir honum ok undir hesti hans, en þegar er þeir sá þat, þá vildu allir<ref>alle.</ref> bjarga<ref>bjerge, frelse.</ref> konungi, ok þyrptist<ref>stimlet sammen; imperf. av þyrpast.</ref> þingat mikill<ref>stor.</ref> fjǫldi<ref>mengde.</ref> drukkinna manna;<ref>gen. fl.; «av drukne menn».</ref> íssinn brotnaði því<ref>derfor.</ref> meir ok víðara, ok varð konungi<ref>dat. ent.; «for kongen».</ref> eigi meiri hjálp<ref>hjelp.</ref> at drukknum mǫnnum en svá at konungr týndist<ref>«tyndest»; ødela sig, omkom; av týna, ødelegge.</ref> þar ok Dagr hinn fróði, mágr<ref>svigerfar; «måg».</ref> hans, ok nǫkkurir tuttugu<ref>nogen og tyve.</ref> menn með þeim, ok þessi<ref>denne.</ref> tíðendi þótti<ref>«totte»; syntes; imperf. av þykkja.</ref> ǫllum mǫnnum<ref>dat. fl. «alle menn».</ref> ill vera er til spurðu, fyrir því at hann var maðr ársæll ok vinsæll. En svá var mikil ársæli<ref>årsælhet; lykke til å få gode åringer.</ref> Hálfdanar,<ref>gen.</ref> at þegar er þeir funnu lík hans, þá skiptu<ref>skiftet, delte.</ref> þeir líkam<ref>legeme.</ref> hans ísundr, ok váru innyfli<ref>innvoller.</ref> hans jǫrðuð<ref>fortids part. av jarða, jorde.</ref> á Þengilsstǫðum<ref>dativ.</ref> á Haðalandi, en líkamr hans var jarðaðr<ref>fortids part. av jarða, jorde.</ref> á Steini á Hringaríki, en hǫfuð hans var flutt í Skírissal á Vestfold ok var þar jarðat.<ref>fortids part. av jarða, jorde.</ref> En fyrir því<ref>for det; derfor.</ref> skiptu þeir líkam hans, at þeir trúðu því,<ref>dem. pron.; se ovenfor.</ref> at ársæli hans mundi<ref>monne, vilde.</ref> jafnan<ref>alltid.</ref> með honom vera, hvárt sem<ref>hvárt sem, hvad enten.</ref> hann væri<ref>imperf. konj. av vera.</ref> lífs<ref>i live.</ref> eða dauðr. |
Nåværende revisjon fra 14. jun. 2018 kl. 13:45
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
|
|
Um várit þann tíma[1] er[2] ísa tekr[3] at leysa á vǫtnum, þá hafði konungr farit til veizlu[4] í bygð þá[5] er Brandabú heitir á Haðalandi, en hann fór frá veizlunni með mikit[6] lið;[7] þá óku[8] þeir at vatns-ísinum á vatni því er Rǫnd heitir; en þeir kómu þar sem Rœkensvík heitir, þar brast íssinn ísundr undir honum ok undir hesti hans, en þegar er þeir sá þat, þá vildu allir[9] bjarga[10] konungi, ok þyrptist[11] þingat mikill[12] fjǫldi[13] drukkinna manna;[14] íssinn brotnaði því[15] meir ok víðara, ok varð konungi[16] eigi meiri hjálp[17] at drukknum mǫnnum en svá at konungr týndist[18] þar ok Dagr hinn fróði, mágr[19] hans, ok nǫkkurir tuttugu[20] menn með þeim, ok þessi[21] tíðendi þótti[22] ǫllum mǫnnum[23] ill vera er til spurðu, fyrir því at hann var maðr ársæll ok vinsæll. En svá var mikil ársæli[24] Hálfdanar,[25] at þegar er þeir funnu lík hans, þá skiptu[26] þeir líkam[27] hans ísundr, ok váru innyfli[28] hans jǫrðuð[29] á Þengilsstǫðum[30] á Haðalandi, en líkamr hans var jarðaðr[31] á Steini á Hringaríki, en hǫfuð hans var flutt í Skírissal á Vestfold ok var þar jarðat.[32] En fyrir því[33] skiptu þeir líkam hans, at þeir trúðu því,[34] at ársæli hans mundi[35] jafnan[36] með honom vera, hvárt sem[37] hann væri[38] lífs[39] eða dauðr.
Fotnoter
- ↑ tid.
- ↑ som; her: da.
- ↑ upers. «det tar (til) å løse iser på vannene»: d. e. isene begynner å løses.
- ↑ gjestebud.
- ↑ dem. pron.; se ovenfor.
- ↑ meget.
- ↑ folk.
- ↑ kjørte; imperf. av aka, å kjøre.
- ↑ alle.
- ↑ bjerge, frelse.
- ↑ stimlet sammen; imperf. av þyrpast.
- ↑ stor.
- ↑ mengde.
- ↑ gen. fl.; «av drukne menn».
- ↑ derfor.
- ↑ dat. ent.; «for kongen».
- ↑ hjelp.
- ↑ «tyndest»; ødela sig, omkom; av týna, ødelegge.
- ↑ svigerfar; «måg».
- ↑ nogen og tyve.
- ↑ denne.
- ↑ «totte»; syntes; imperf. av þykkja.
- ↑ dat. fl. «alle menn».
- ↑ årsælhet; lykke til å få gode åringer.
- ↑ gen.
- ↑ skiftet, delte.
- ↑ legeme.
- ↑ innvoller.
- ↑ fortids part. av jarða, jorde.
- ↑ dativ.
- ↑ fortids part. av jarða, jorde.
- ↑ fortids part. av jarða, jorde.
- ↑ for det; derfor.
- ↑ dem. pron.; se ovenfor.
- ↑ monne, vilde.
- ↑ alltid.
- ↑ hvárt sem, hvad enten.
- ↑ imperf. konj. av vera.
- ↑ i live.