Forskjell mellom versjoner av «Jarlsníð (Þorleifr jarlsskáld Rauðfeldarson)»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Jarlsníð (Þorleifr jarlsskáld Rauðfeldarson))
 
 
Linje 23: Linje 23:
  
  
<blockquote>1.
+
<blockquote>
 +
1.
 
<br>Taage trækker op der ude,
 
<br>Taage trækker op der ude,
 
<br>Ned slaaer en Byge i Vesten,
 
<br>Ned slaaer en Byge i Vesten,
 
<br>Hid er en Røgsky (1) kommen
 
<br>Hid er en Røgsky (1) kommen
<br>Af den plyndrede Skude.</blockquote>
+
<br>Af den plyndrede Skude.
 +
</blockquote>
  
<br><br>'''Fodnoter:'''
+
 
 +
'''Fodnoter:'''
 
<br> 1) Skjalden sigter til Nidvisen, som Hævnen for hans Skibs Opbrændelse.
 
<br> 1) Skjalden sigter til Nidvisen, som Hævnen for hans Skibs Opbrændelse.
  

Nåværende revisjon fra 21. des. 2013 kl. 00:20

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif
Dansk.gif


Skjaldekvad


Þorleifr jarlsskáld Rauðfeldarson


Jarlsníð


Oversættelse: C. C. Rafn (1827)


1.
Taage trækker op der ude,
Ned slaaer en Byge i Vesten,
Hid er en Røgsky (1) kommen
Af den plyndrede Skude.


Fodnoter:
1) Skjalden sigter til Nidvisen, som Hævnen for hans Skibs Opbrændelse.


Kilder:

1. Oldnordiske Sagaer - Kong Olaf Tryggvesøns Saga, Bind 1-3, oversatte af C. C. Rafn, København, 1826-27
2. Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15

Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)

Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."