Väinös første Pohjafærd. Himmelbuens Mø (Kalevala)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Himmelbuens Mø
Maleri af Robert Wilhelm Ekman
Læs også F. Ohrts kommentarer til denne tekst i Kalevala II
Kalevala
Ferdinand Ohrt
Väinös første Pohjafærd
Himmelbuens Mø
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ![]() |

Maleri af Robert Wilhelm Ekman
Læs også F. Ohrts kommentarer til denne tekst i Kalevala II
Ferdinand Ohrt
Väinös første Pohjafærd
Himmelbuens Mø
- Trygge gamle Väinämöinen VII. 1
- svømmer over dybe Vidder,
- flyder som en Fyrrestamme,
- som en frønnet gammel Granstub
- hele seks Skærsommerdage
- og i seks samfulde Nætter;
- forved har han vaade Vover,
- bagved kun den klare Himmel.
- Visselig kom han i Vaande, 13
- Angest og Trængsler nu ham griber,
- ingen Negle paa Foden findes,
- intet Fingerled paa hans Hænder.
- Og den gamle Väinämöinen
- ytred sig nu selv og sagde:
- »Ve mig stakkels Søn i Vaande,
- ve mig Søn af Plager gæstet, 20
- at jeg gik ud af egne Lande,
- bort fra min egen, fordums Bolig!
- Hvor her er koldt for mig at være, 29
- hvilken Møje paa Sø at skvulpes,
- altid at bo paa Dybets Bølger,
- drive rundt paa Vandenes Flade!«
- Fløj en liden Fugl fra Lapland,
- kom en Ørn fra Nordens Egne;
- ej var Ørnen blandt de største,
- ikke heller blandt de mindste:
- Venstre Vinge strejfed Vandet,
- højre Vinge fejed Himlen,
- Stjærten strøg mod Havets Flade,
- Næbbets Spids mod Klipper klirred. 50
- Langsomt svæver den og svajer,
- længe vender den og drejer,
- øjner gamle Väinämöinen
- nede paa den dybblaa Havryg:
- »Mand, hvi ligger du i Bølgen,
- Helt, hvorfor i Havets Gæmme!
- Tag dig blot ikke det til Hjærte, 90
- stil dig kun op paa Ryggen af mig,
- stig herop, tag Sæde paa Vingen,
- jeg skal bære dig bort fra Havet
- did hvorhen din Hu vil begære.
- Endnu mindes jeg vel de Tider,
- husker de gode gamle Dage,
- da du fælded Kalevas Skove,
- da du hugged Osmolas Lunde:
- Birketræet lod du jo blive,
- lod den væne Plantning i Live, 100
- være til Hvileplads for Fugle,
- tjene mig selv til et Sæde.«
- Og den gamle Väinämöinen
- hæver nu paany sit Hoved,
- frem af Havet Helten stiger,
- ud af Vovens Vold han viger,
- sætter sig op paa Fuglens Fjedre,
- tager Plads over Ørnens Vinge.
- Det var Ørnen, Himlens Flyver,
- bar paa Ryg den gamle Väinö, 110
- førte ham ad Vindens Veje,
- frem ad Foraarsstormens Stier,
- langt af Led til Pohjas Egne,
- op til skumle Sariola.
- Dær forlod den Väinämöinen,
- selv den hæved sig mod Himlen.
- Og nu græder Väinämöinen,
- og nu græder han lydt og jamrer
- hist over Strand hvor Havet ender,
- Strand hvis Navn han slet ikke kender, 120
- græder med hundred Saar i Siden,
- tusend Stød, som Stormene stødte, —
- Skægget skrækkelig slidt og revet,
- Hovedhaaret er ganske filtret.
- Pohjas bitte liden Tærne, 133
- Pigen lys af Lød og fager
- slutted denne Pagt med Solen,
- Pagt med Sol saa vel som Maane,
- op at staa til samme Time
- og til samme Tid at vaagne,
- naaer dog op før disse tvende,
- før end Maanen og før end Solen, 140
- endnu inden Hanen har galet,
- endnu før en Kylling har kaglet.
- Skured saa de lange Borde, 149
- fejed flink de brede Gulve,
- med en lille Kost af Kviste,
- Fejekost af grønne Grene;
- samled saa sin Fejedynge
- i en lille Kobberkasse,
- bar den ud ad Stuedøren,
- gennem Gaarden ud paa Marken,
- bort til fjærnest Agers Ende,
- yderst ud til nederste Gærde.
- Stod hun saa dær paa Fejedyngen,
- løfted sit Øje, lyttede nøje — : 160
- Op fra Havet Graad hun hørte,
- over Floden klang der en Klage.
- Ilsomt springer hun da tilbage,
- snart stiger hun ind i Stuen:
- »Op fra Havet Graad jeg hørte, 167
- over Floden klang der en Klage.«
- Louhi, Pohjahjemmets Frue,
- Pohjas Kvinde, tandløs Gamling, 170
- hastig iled hun ud paa Gaarden,
- brat løb hun til Borgeleddet,
- vendte sit Øre til og lytted;
- taled hun saa det Ord og sagde:
- »Ej er det Barnegraad jeg hører,
- ikke heller en Kvindes Klynken;
- Graaden stammer fra skægget Helled,
- kommer fra Karl med Haar paa Hage.«
- Ud i Søen skød hun sin Skude,
- ud i Bølgen Trebøringsbaaden, 180
- selv satte hun sig ved Aaren,
- ej hun rasted, men frem hun hasted,
- hasted fremad til Väinämöinen,
- hen til den gamle Helt, der jamred.
- Og dær græd da Väinämöinen,
- vaanded sig Uvantos Bejler
- bag en Bæk i Pilekrattet,
- blandt de tætte Hæggebuske;
- Munden skælved. Skægget dirred,
- selve Hagen bæved ikke. 190
- Sagde Pohjahjemmets Frue: 205
- »Giver du mig Lov at spørge;
- Hvem er du hos egne Frænder,
- hvilken Mand i egen Stamme?«
- Trygge gamle Väinämöinen
- taled da det Ord og sagde: 210
- »Nævnet blev jeg før i Tiden,
- fejret blev jeg fordum altid
- som en Kvældens Glædegiver,
- alle Dales store Sanger,
- hist i Väinöhjemmets Lunde,
- Kalevalas Hedemarker;
- hvad jeg Stakkel nu mon være,
- næppe selv engang jeg kender.«
- Louhi, Pohjahjemmets Frue,
- taled da det Ord og sagde: 220
- »Rejs dig. Mand, fra dybe Dale,
- stig, o Helt, paa nye Stier
- for at melde mig din Møje
- og berette hvad dig ramte!«
- Saadan standsed hun hans Taarer,
- fik hans Jammer til at stilne,
- bragte ham ombord i Baaden,
- stilled ham i Agterstavnen,
- selv hun satte sig til Aaren,
- til at ro hun selv sig rusted; 230
- hjem da roed Pohjafruen,
- førte Gæsten ind i Stuen.
- Sultne Mand med Mad hun mætter,
- varmer Gæstens vaade Klæder,
- derpaa gnider hun ham længe,
- gnider længe, tvætter længe,
- gør ham atter rask og rørig,
- giver Helten helt hans Helsen,
- spørger sig saa for og siger:
- »Hvorfor græd du, Väinämöinen, 241
- paa det slemme Sted ved Stranden?« 243
- Svared gamle Väinämöinen: 245
- »Derfor græder jeg min Livstid, 253
- sørger alle mine Dage,
- at jeg drog af egne Lande,
- kom fra kære, kendte Lande
- til en Dør som er mig fremmed,
- til et Led jeg ikke kender.
- hid hvor alle Træer mig bide,
- alle Grene vil mig prikke, 260
- alle Birke vil mig stikke,
- alle Elle vil mig skære;
- ene Vinden kan jeg kende,
- ene Solen er mig hjemlig
- fjærnt i Fremmedlandet borte,
- ved de aldrig kendte Porte.«
- Sagde Pohjahjemmets Frue:
- »Græd dog ikke, Väinämöinen! 269
- Her er rigtig godt at være, 271
- herligt for dig her at dvæle:
- Lækker Laks vil jeg lægge for dig.
- Svinekød ved Siden af Laksen.«
- Og den gamle Väinämöinen
- tog til Orde selv og sagde:
- »Ilde smager dog Maden ude,
- selv ved de bedste Gæstegilder;
- Mand er størst i sin egen Stamme,
- altid ypperst i eget Hjemland. 280
- Give Gud miskundelige,
- naadigt unde mig min Skaber,
- at jeg kommer til egne Lande,
- naaer til min egen fordums Bolig!
- Bedre smager mig dog derhjemme
- Vand fra Pytten under min Skosaal,
- end i fremmede Land mig kvæger
- sødeste Mjød af gyldent Bæger.«
- Louhi, Pohjahjemmets Frue,
- taled da det Ord og sagde: 290
- »Godt, hvad vil du mig da give,
- om jeg bringer dig til Hjemmet,
- hjem til din egen Agerfure
- hjem til din Badstues Mure?«
- Sagde gamle Väinämöinen:
- »Sig, hvad kræver du til Gengæld,
- om du bringer mig til Hjemmet,
- bort til min egen Agerfure,
- did hvor Hjemmegøgen galer.
- Hjemmets Fuglerøster taler? 300
- Vil en Hjælm med Guld du tage,
- vil en Hatfuld Sølv du eje?«
- Louhi Pohjahjemmets Frue,
- taled da det Ord og sagde:
- »For dit Sølv jeg ikke sørger, 307
- efter Guld jeg ikke spørger;
- Guldet er godt til Gut som leger.
- Sølvet er kønt til Kanebjælder. 310
- Mægter du at smedde Sampo,
- kan du Broget Laag os hamre
- af en Svanefjeders Spidser,
- Mælken af en Goldkos Yver,
- af et enkelt lille Frøkorn
- og en Uldtot af et Hunfaar,
- skænker jeg dig straks min Datter,
- giver dig til Løn min Pige,
- bringer dig til egne Lande,
- did hvor Hjemmefuglen taler, 320
- did hvor Hjemmets Hane galer,
- did til din egen Hjemmeager.«
- Trygge gamle Väinämöinen
- taled da det Ord og sagde:
- »Jeg kan ikke smedde Sampo,
- ikke Broget Laag dig hamre.
- Bring mig bort til egne Lande,
- og jeg skikker Ilmarinen,
- for at han kan smedde Sampo,
- han et Brogetlaag dig hamre 330
- og din Datters Elskov vække,
- vinde sig din Piges Tække.
- Saadan Smed er han at nævne,
- saadan højlig kyndig Hamrer:
- Selve Himlen har han smeddet,
- selve Luftens Laag han hamred:
- ikke øjnes Hammermærket,
- Stedet hvor hans Tang har taget.«
- Louhi, Pohjahjemmets Frue,
- taled da det Ord og sagde: 340
- »Ham vil jeg skænke min Datter,
- ham vil jeg give min Pige,
- som kan smedde mig Sampo færdig,
- Brogetlaag mig spraglet kan smykke.«
- Folen spændte hun i Sele, 349
- brune Ganger for en Slæde,
- satte den gamle Väinämöinen,
- satte ham op i Hingstens Slæde,
- derpaa tager hun saa til Orde:
- »Ikke hæve du dit Hoved, 355
- ikke løfte du din Pande,
- hvis da Hingsten ikke trættes,
- eller Nattens Time naaer dig!
- Hvis dit Hoved dog du hæver,
- løfter du endda din Pande, 360
- vil Fordærv forvist dig ramme,
- onde Dage vil dig møde.«
- Og den gamle Väinämöinen
- slaar til Hingsten, saa den springer.
- Lysemanke, saa den løber;
- fremad kører han med Bulder,
- bort fra Pohjola, det mørke,
- bort fra skumle Sariola.
- ______________________
- Pohjas unge skønne Jomfru, VIII. 1
- Landets Pryd og Vandets Smykke,
- sad paa Luftens krumme Kumte,
- straaled klart paa Himmelbuen,
- klædt i favre, lyse Klæder,
- klædt i hvide Linnedklæder;
- gyldent Vævetøj hun væved,
- Sølvervæv med Kunst hun virked,
- gylden Skyttel flinkt hun skøtted,
- liden Sølverkam hun nytted. 10
- Klang hendes Skyttel i Haanden,
- Spolen, den surred og svirred,
- liden Kobbersølle knirked,
- liden Sølverkam, den knaged,
- da sit Vævetøj hun væved,
- da sit Sølvervæv hun virked.
- Trygge gamle Väinämöinen
- kørte frem med Gny og Bulder
- bort fra Pohjola, det mørke,
- bort fra skumle Sariola; 20
- kørte han frem en lille Strækning,
- fremad et Stykke Vej han aged,
- hørte da Vævespolen surre
- højt i Luften over sin Isse.
- Opad han løfted sit Hoved,
- stirred opad, op imod Himlen,
- skued en Bue skøn paa Himlen
- og en Jomfru paa Buens Runding.
- Trygge gamle Väinämöinen 31
- standsed Hesten dær paa Stedet,
- tog til Orde straks og talte,
- selv han ytred sig og sagde:
- »Pige, sæt Dig paa min Slæde,
- Plads du tage paa min Kælke!«
- »Hvi skal Pigen paa din Slæde, 39
- hvorfor Møen paa din Kælke?«
- »Thi skal Pigen paa min Slæde, 43
- derfor Møen paa min Kælke:
- Honningbrød i min Ovn at bage,
- Øl i mit Kar med Kunst at brygge
- og paa alle Bænkene synge,
- ved mit Vindu med Lyst at juble
- nede paa Väinöläs Grunde,
- Kalevalas de gode Gaarde.« 50
- Pigen tog igen til Orde,
- selv hun ytred sig og talte:
- »Da jeg gik blandt Markens Snerrer,
- vandred paa den gule Hede,
- sent igaar ved Aftenstide,
- just som Dagens Sol sig sænked,
- sang en lille Fugl i Lunden,
- kvidred paa min Vej en Drossel,
- sang om de unge Pigers Hjærte,
- sang om de unge Koners Hjærte. 60
- Straks jeg gav mig til at tale,
- gav mig til at spørge Fuglen:
- Sig mig da, du lille Drossel,
- syng det ud for mine Øren:
- Hvem er vel lykkeligst i Livet,
- hvem er vel agtet mest og æret,
- Datteren hos sin Far i Hjemmet,
- Hustruen hos sin Mand i Hjemmet?
- Mejsen gav mig Besked om Sagen,
- Droslen kvidred paa Stand til Gensvar: 70
- Lys er Dagen ved Sommertide,
- mere lys er dog Jomfrulykke;
- koldt er Jærnet i Frost at føle,
- mere kold er dog Hustrulykke.
- Saa er Mø hos Fader i Hjemmet,
- rel som et Bær paa Bakkegrunden ;
- saa er Viv hos Manden i Hjemmet,
- ret som en Hund i Lænker bunden;
- sjælden mærker Trællen til Godhed —
- Svigerdatteren ingensinde.« 80