Forskjell mellom versjoner av «Sønnetabet (oversat af N. M. Petersen)»
(Sønnetabet (oversat af N. M. Petersen)) |
|||
| Linje 27: | Linje 27: | ||
| − | <blockquote>1. | + | <blockquote> |
| + | 1. | ||
<br>Ve mig! ja, det langsomt gaar, | <br>Ve mig! ja, det langsomt gaar, | ||
<br>Tungen nu at røre; | <br>Tungen nu at røre; | ||
| Linje 36: | Linje 37: | ||
<br>naar en Sjæl skal avle Sang, | <br>naar en Sjæl skal avle Sang, | ||
<br>som har tabt sin Glæde. | <br>som har tabt sin Glæde. | ||
| − | |||
<br><br>2. | <br><br>2. | ||
<br>Dybt i Brystet, dump og hul, | <br>Dybt i Brystet, dump og hul, | ||
| Linje 46: | Linje 46: | ||
<br>Odin drog alvældig frem, | <br>Odin drog alvældig frem, | ||
<br>vorder Klage! Klage! | <br>vorder Klage! Klage! | ||
| − | |||
<br><br>3. | <br><br>3. | ||
<br>Ham, som var saa brødefri, | <br>Ham, som var saa brødefri, | ||
| Linje 56: | Linje 55: | ||
<br>og hans hvide Lok endnu | <br>og hans hvide Lok endnu | ||
<br>hvidere skal vorde. | <br>hvidere skal vorde. | ||
| − | |||
<br><br>4. | <br><br>4. | ||
<br>Nu min Æt til Ende gaar, | <br>Nu min Æt til Ende gaar, | ||
| Linje 66: | Linje 64: | ||
<br>Frændes Lig, da han det bar | <br>Frændes Lig, da han det bar | ||
<br>hen paa sidste Baare. | <br>hen paa sidste Baare. | ||
| − | |||
<br><br>5. | <br><br>5. | ||
<br>Frænders Fald? Det ogsaa mig | <br>Frænders Fald? Det ogsaa mig | ||
| Linje 76: | Linje 73: | ||
<br>Mindets Træ jeg giver Løv | <br>Mindets Træ jeg giver Løv | ||
<br>med min svage Stemme. | <br>med min svage Stemme. | ||
| − | |||
<br><br>6. | <br><br>6. | ||
<br>Men det var et voldsomt Skaar, | <br>Men det var et voldsomt Skaar, | ||
| Linje 86: | Linje 82: | ||
<br>paa det store, øde Rum | <br>paa det store, øde Rum | ||
<br>inden Husets Vægge. | <br>inden Husets Vægge. | ||
| − | |||
<br><br>7. | <br><br>7. | ||
<br>Hjemsøgt har mig grumme Ran | <br>Hjemsøgt har mig grumme Ran | ||
| Linje 96: | Linje 91: | ||
<br>mine Lænders Ættevaand, | <br>mine Lænders Ættevaand, | ||
<br>som mig selv forynged, | <br>som mig selv forynged, | ||
| − | |||
<br><br>8. | <br><br>8. | ||
<br>Uret har jeg hævnet før, | <br>Uret har jeg hævnet før, | ||
| Linje 106: | Linje 100: | ||
<br>saare med Slagvrimlens Brand, | <br>saare med Slagvrimlens Brand, | ||
<br>tæmme mellem Skjolde? | <br>tæmme mellem Skjolde? | ||
| − | |||
<br><br>9. | <br><br>9. | ||
<br>Naar det stormer over Sø, | <br>Naar det stormer over Sø, | ||
| Linje 116: | Linje 109: | ||
<br>marvløs og foragtet staa, | <br>marvløs og foragtet staa, | ||
<br>som en fattig Gubbe. | <br>som en fattig Gubbe. | ||
| − | |||
<br><br>10. | <br><br>10. | ||
<br>Havet har min Lykkering | <br>Havet har min Lykkering | ||
| Linje 126: | Linje 118: | ||
<br>vandrede saa tidlig ad | <br>vandrede saa tidlig ad | ||
<br>evig Yndes Veje. | <br>evig Yndes Veje. | ||
| − | |||
<br><br>11. | <br><br>11. | ||
<br>O, jeg ved, at i min Søn | <br>O, jeg ved, at i min Søn | ||
| Linje 136: | Linje 127: | ||
<br>førend Hærgauts Hænder tog | <br>førend Hærgauts Hænder tog | ||
<br>ham herfra til Himlen | <br>ham herfra til Himlen | ||
| − | |||
<br><br>12. | <br><br>12. | ||
<br>Men hver Ædling, der er glad | <br>Men hver Ædling, der er glad | ||
| Linje 146: | Linje 136: | ||
<br>mig han var en Støttestav, | <br>mig han var en Støttestav, | ||
<br>kun i ham jeg leved. | <br>kun i ham jeg leved. | ||
| − | |||
<br><br>13. | <br><br>13. | ||
<br>Ofte Thor jeg tænker paa | <br>Ofte Thor jeg tænker paa | ||
| Linje 156: | Linje 145: | ||
<br>ser jeg mig bekymret om, | <br>ser jeg mig bekymret om, | ||
<br>og vemodig tænker: | <br>og vemodig tænker: | ||
| − | |||
<br><br>14. | <br><br>14. | ||
<br>Hvo skal nu som trofast Thegn | <br>Hvo skal nu som trofast Thegn | ||
| Linje 166: | Linje 154: | ||
<br>ham for fejgt Forræderi, | <br>ham for fejgt Forræderi, | ||
<br>og naar Venner svigte ? | <br>og naar Venner svigte ? | ||
| − | |||
<br><br>15. | <br><br>15. | ||
<br>Thi kun falsk og fuldt af Svig | <br>Thi kun falsk og fuldt af Svig | ||
| Linje 176: | Linje 163: | ||
<br>og sin Broders Lig for Guld | <br>og sin Broders Lig for Guld | ||
<br>sælger den uvorne. | <br>sælger den uvorne. | ||
| − | |||
| − | |||
<br><br>16. | <br><br>16. | ||
<br>Ingen ved hvad Søn er værd, | <br>Ingen ved hvad Søn er værd, | ||
| Linje 187: | Linje 172: | ||
<br>uden den, som Broder gild | <br>uden den, som Broder gild | ||
<br>lærte det at kende. | <br>lærte det at kende. | ||
| − | |||
<br><br>17. | <br><br>17. | ||
<br>Hobens Færd jeg hader; Fred | <br>Hobens Færd jeg hader; Fred | ||
| Linje 197: | Linje 181: | ||
<br>Kvindes Brøst og Gubbes Fejl | <br>Kvindes Brøst og Gubbes Fejl | ||
<br>er jo gængse Varer. | <br>er jo gængse Varer. | ||
| − | |||
<br><br>18. | <br><br>18. | ||
<br>Men hvad renser Hobens Id | <br>Men hvad renser Hobens Id | ||
| Linje 207: | Linje 190: | ||
<br>og jeg stirrer kummerlig | <br>og jeg stirrer kummerlig | ||
<br>ud i Nattens Mørke. | <br>ud i Nattens Mørke. | ||
| − | |||
<br><br>19. | <br><br>19. | ||
<br>Siden Sygdoms hede Brand | <br>Siden Sygdoms hede Brand | ||
| Linje 217: | Linje 199: | ||
<br>ham, som dannis, venlig, mild | <br>ham, som dannis, venlig, mild | ||
<br>vel var værd at leve. | <br>vel var værd at leve. | ||
| − | |||
<br><br>20. | <br><br>20. | ||
<br>Siden han, der ofte slog, | <br>Siden han, der ofte slog, | ||
| Linje 227: | Linje 208: | ||
<br>Slægtens Gren, hvis Bladebrud | <br>Slægtens Gren, hvis Bladebrud | ||
<br>var min Hustrus Gammen. | <br>var min Hustrus Gammen. | ||
| − | |||
<br><br>21. | <br><br>21. | ||
<br>Før paa Spydets høje Drot | <br>Før paa Spydets høje Drot | ||
| Linje 237: | Linje 217: | ||
<br>og vort Venskab har han brudt. | <br>og vort Venskab har han brudt. | ||
<br>Sejrens høje Herre. | <br>Sejrens høje Herre. | ||
| − | |||
<br><br>22. | <br><br>22. | ||
<br>Egen Fordel drev mig ej, | <br>Egen Fordel drev mig ej, | ||
| Linje 247: | Linje 226: | ||
<br>stedse Bod for Sorg igen, | <br>stedse Bod for Sorg igen, | ||
<br>og i Svaghed Kræfter. | <br>og i Svaghed Kræfter. | ||
| − | |||
<br><br>23. | <br><br>23. | ||
<br>Herlig Idræt gav han mig, | <br>Herlig Idræt gav han mig, | ||
| Linje 257: | Linje 235: | ||
<br>at i mig Fredniding hver | <br>at i mig Fredniding hver | ||
<br>saa sin visse Fjende. | <br>saa sin visse Fjende. | ||
| − | |||
<br><br>24. | <br><br>24. | ||
<br>Nu mig dobbelt Tab nedslaar, | <br>Nu mig dobbelt Tab nedslaar, | ||
| Linje 266: | Linje 243: | ||
<br>der er jo min Glæde. | <br>der er jo min Glæde. | ||
<br>Kom kun, Hel! din mørke Vej | <br>Kom kun, Hel! din mørke Vej | ||
| − | <br>vil jeg fro betræde.</blockquote> | + | <br>vil jeg fro betræde. |
| + | </blockquote> | ||
Revisjonen fra 21. des. 2013 kl. 09:56
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
Egil Skallagrimsson
Sønnetabet
1.
Ve mig! ja, det langsomt gaar,
Tungen nu at røre;
frem for Lyset ej formaar
mødig Sjæl at føre
Vidrers Rov; o, den er trang,
tung den Vej at træde,
naar en Sjæl skal avle Sang,
som har tabt sin Glæde.
2.
Dybt i Brystet, dump og hul,
slumrer klare Tone;
stiger langsomt fra sit Skjul
op til Luftens Zone;
Klangen, som fra Jætters Hjem
i de aarle Dage
Odin drog alvældig frem,
vorder Klage! Klage!
3.
Ham, som var saa brødefri,
(visselig, det saarer!)
ham, som Sorgen gik forbi
smilende i Taarer,
mine Dages Haab, min Hu,
stedte jeg til Jorde,
og hans hvide Lok endnu
hvidere skal vorde.
4.
Nu min Æt til Ende gaar,
Egen lig, hvis Grene
fældes af, og Stammen staar
stivet og alene.
Karsk er ej den Mand, der har
vædet med sin Taare
Frændes Lig, da han det bar
hen paa sidste Baare.
5.
Frænders Fald? Det ogsaa mig
før har voldet Sukke;
saa jeg ikke Moders Lig,
Faders Høj sig lukke?
Skønt jeg ved, det er kun Støv
hvad jeg ej kan glemme,
Mindets Træ jeg giver Løv
med min svage Stemme.
6.
Men det var et voldsomt Skaar,
som den grumme Bølge
gjorde i min Frændegaard,
i min Faders Følge.
Hvilket Gab! Jeg stirrer stum
paa den brustne Række,
paa det store, øde Rum
inden Husets Vægge.
7.
Hjemsøgt har mig grumme Ran
haardt min Sjæl bedrøvet;
hvad jeg vil, ej mer jeg kan,
venneløs, bedøvet.
Havet sled det stærke Baand,
som min Slægt omslynged,
mine Lænders Ættevaand,
som mig selv forynged,
8.
Uret har jeg hævnet før,
Vold jeg før har tvungen,
men mod Æger, mon jeg tør
røre Sværdetungen ?
Hvis jeg turde, mon jeg kan
Ægers Mø den kolde
saare med Slagvrimlens Brand,
tæmme mellem Skjolde?
9.
Naar det stormer over Sø,
kan jeg Havet dæmpe?
naar det kuler under ø,
Stormens Magt bekæmpe?
Nej, for Folkets øjne maa
jeg, lig Markens Stubbe,
marvløs og foragtet staa,
som en fattig Gubbe.
10.
Havet har min Lykkering
brudt itu i Kvelde;
o, det er en bitter Ting,
Frænders Fald at tælle ;
siden han, som helst jeg gad
her paa Jorden eje,
vandrede saa tidlig ad
evig Yndes Veje.
11.
O, jeg ved, at i min Søn
Æmnet til det onde,
ogsaa laa, endnu i Løn,
men udvikles kunde;
hvis som voksen Mand han drog
Sværd i Vaabenvrimlen,
førend Hærgauts Hænder tog
ham herfra til Himlen
12.
Men hver Ædling, der er glad
ved sin Næstes Hæder,
visselig vil sande hvad
jeg som Fader kvæder:
han var god, og han var brav,
gæv han vilde blevet;
mig han var en Støttestav,
kun i ham jeg leved.
13.
Ofte Thor jeg tænker paa
og de gamle Minder,
ogsaa vi maa jo bestaa
Kamp mod Jættekvinder;
og naar da selv Helligdom
Had og .Hovmod krænker,
ser jeg mig bekymret om,
og vemodig tænker:
14.
Hvo skal nu som trofast Thegn
byde Trods min Fjende?
rejse om min Gerning Hegn,
værne om mit Minde?
Hvo skal nu staa Gubben bi,
naar Uvenner sigte
ham for fejgt Forræderi,
og naar Venner svigte ?
15.
Thi kun falsk og fuldt af Svig
fremmed Hjerte banker,
og som Vindpust ændre sig
Isefolkets Tanker.
Frænde er ej Frænde huld,
hader selv ubaarne,
og sin Broders Lig for Guld
sælger den uvorne.
16.
Ingen ved hvad Søn er værd,
værd i Fryd og Smerte,
uden den, der fjern og nær
bar ham i sit Hjerte;
ingen ved, hvad Frænde snild
vorde kan for Frænde,
uden den, som Broder gild
lærte det at kende.
17.
Hobens Færd jeg hader; Fred
bære de til Skue,
men de le, naar Nidings Sned
Nabos Velfærd true;
Biers Skib for fulde Sejl
om i Gaarde farer,
Kvindes Brøst og Gubbes Fejl
er jo gængse Varer.
18.
Men hvad renser Hobens Id
nu min trætte Tanke,
siden Mjødens Drot ublid
gav mig større Anke?
Tankens Vogn at styre, mig
svigter vante Styrke,
og jeg stirrer kummerlig
ud i Nattens Mørke.
19.
Siden Sygdoms hede Brand
tog fra Verdens Øde
ham, min Søn, som ingen Mand
sigte kan for Brøde;
som sin Tunge vogted snild,
gæv iblandt de gæve,
ham, som dannis, venlig, mild
vel var værd at leve.
20.
Siden han, der ofte slog,
Manden i sin Vrede,
op til Guders Sæde tog
al mit Jordlivs Glæde.
Ættens Ask, det bedste Skud
udaf Kveldulf-Stammen,
Slægtens Gren, hvis Bladebrud
var min Hustrus Gammen.
21.
Før paa Spydets høje Drot
led jeg til det sidste,
thi med ham jeg stod mig godt,
det for vist jeg vidste;
nu han har sin Gunst fortrudt,
vendt fra mig sin Kærre,
og vort Venskab har han brudt.
Sejrens høje Herre.
22.
Egen Fordel drev mig ej,
naar til Viles Broder,
naar til Guders Fyrste jeg
gudhengiven bloder.
Dog gav Mimers ædle Ven,
naar jeg tæller efter,
stedse Bod for Sorg igen,
og i Svaghed Kræfter.
23.
Herlig Idræt gav han mig,
Ulvens Overvinder,
ufordunklet Ry i Krig.
Daad, der aldrig svinder ,
og det Sind, at paa min Færd
kunde Folk mig kende,
at i mig Fredniding hver
saa sin visse Fjende.
24.
Nu mig dobbelt Tab nedslaar,
Tiden ej mig trøster;
thi paa Næsset hisset staar
Narves blege Søster.
Mig hun ondt forkynder ej,
der er jo min Glæde.
Kom kun, Hel! din mørke Vej
vil jeg fro betræde.
1. Historiske fortællinger om islændernes færd hjemme og ude : efter de islandske grundskrifter, Bind 1-4, ved N. M. Petersen, København, 1839-44
Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)
Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."