Elisif Nunna i Risberga kloster
Hopp til navigering
Hopp til søk
Svensk Folkdiktning
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► |
95. Elisif Nunna i Risberga kloster
Svenska folkvisor
Erik Gustaf Geijer och Arvid August Afzelius
- 1. I Östgiötha bodde en Herre swa bold,
- Herr Erik han sig månde kalla,
- Många byar och godz han ägde i wåld,
- Som honom med rätta tilfalla.
- Herre Christ radi fyr oss allom.
- 1. I Östgiötha bodde en Herre swa bold,
- 2. Han ägdi ena Dotter, Stolts Elisif hon hiet,
- Swa mikliga fromman och fager,
- Den wyrdlika Herr Bengt uthi warnemo
- Han spådde henne sorglika dagar.
- 2. Han ägdi ena Dotter, Stolts Elisif hon hiet,
- 3. Herr Erik han sala sin gångare grå,
- Han månde sig åt Risbärgha fara,
- Stoltz Elisif war då på sitt siunde åhr,
- Hon skulle där til död[d]aga wara.
- 3. Herr Erik han sala sin gångare grå,
- 4. Wår heliga Fru Carin war då förder dith,
- Till Jomfru Maria och hennes Sons ähra;
- Nähr hon den fagra Elisif fick si,
- Hon hölt henne så hiärtliga kära.
- 4. Wår heliga Fru Carin war då förder dith,
- 5. Den heliga Fru Carin och Stolte Elisif
- De lefde i swa gudlika gamman,
- Aldrig man såg så fagra wif
- Så kärlika lefwa tilsamman.
- 5. Den heliga Fru Carin och Stolte Elisif
- 6. Sina lekesystrar de ey skötte om förwist,
- Som barnalekar dem wille lära,
- Men wår Jomfru Maria och nådigha HErra Christ,
- I mässan de flitelika ära.
- 6. Sina lekesystrar de ey skötte om förwist,
- 7. Den helige Moder i Klösteret war
- Det wittnismålit om dem sade,
- Att den heligha klöster[r]ätt i alla sina dar
- De aldrig öfwertrådt hade.
- 7. Den helige Moder i Klösteret war
- 8. Deth led så fram i många åhr,
- Fru Carin Herr Eghard fick,
- Elisif blef i klösteret qwar,
- Som tidast i Ottesång gick.
- 8. Deth led så fram i många åhr,
- 9. Deth war på den Helige likamadag
- Hon skulle till mässan gå,
- Den Tyske Konung Albrect kom ridandes i mak,
- Stoltz Elisif han skåda får.
- 9. Deth war på den Helige likamadag
- 10. Den lange Bernhard, en tysker man,
- War med i Konungens föllja,
- Til stoltz Elisif den lusta han fan
- För Konung Albrect han ey wille dölja.
- 10. Den lange Bernhard, en tysker man,
- 11. Konung Albrect och Bernhard de rida så fort
- Alt öfwer den mörka skog,
- När som de komma til ladhära port
- Deras hierta det lekte och log.
- 11. Konung Albrect och Bernhard de rida så fort
- 12. »I rike Herr Erik, i sitten i roo»,
- Kong Albrect til honom sade,
- Ȁn alla de Herrar, i rikena boo,
- Wi kärare ingen hade.»
- 12. »I rike Herr Erik, i sitten i roo»,
- 13. »Wid Risbärgha klöster wi woro i gåhr,
- Stoltz Elisif, Ehr dotter, wi sågo,
- Herr Bernhards begähr til eder nu står,
- Om han henne kunde få ägha.»
- 13. »Wid Risbärgha klöster wi woro i gåhr,
- 14. Tå Herr Erik Kong Albrect förstått,
- Han buga sig fyr honom deth mästa:
- »Hwadan kommer mig fyre sa brott,
- Att Kong Albrect will Ostgötha gästa?»
- 14. Tå Herr Erik Kong Albrect förstått,
- 15. »Aldrig kan Herr Bernhard Stoltz Elisif få
- På denna här werldenes öö,
- Deth löftte hon gordt gåhr hon aldrig ifrå:
- I klösteret måste hon döö.»
- 15. »Aldrig kan Herr Bernhard Stoltz Elisif få
- 16. »Hon är och födder i werldena fram
- Af ädlasti stämma och rot,
- Om hon Herr Bernhard skulle taga til man,
- Deth woro wår ordning emot.»
- 16. »Hon är och födder i werldena fram
- 17. »Hennes Moder, den rika Fru Anna,
- Af Norske Gylleroten är,
- Och jag, des Fader, så sanna
- Min härkomst af Iarlarna bär.»
- 17. »Hennes Moder, den rika Fru Anna,
- 18. Det war den tyska Kong Albrect,
- Swa wreder blef han til modz:
- »Och jag skal förgöra all din släkt
- Och borttaga alla dina godz.»
- 18. Det war den tyska Kong Albrect,
- 19. Kong Albrect stiger uppå sin häst,
- Hans sadel och sporrar woro ny,
- Om morgonen förn de mässan läst
- Han framkom til Risbergha by.
- 19. Kong Albrect stiger uppå sin häst,
- 20. Kung Albrect och Bernhard, den lange man,
- Sa gudelikan sig stälte,
- Så mången uthi klösteret försan
- Sin förbön för dem fälte.
- 20. Kung Albrect och Bernhard, den lange man,
- 21. Men när som mässan war siungen til slut,
- Och bönen hon hade en ända,
- Då Elisif träder uhr kyrckian uth,
- Herr Bernhard åt henne sig wände.
- 21. Men när som mässan war siungen til slut,
- 22. Så satte han henne på gångaren grå,
- Som sadlad och sölfspänder står,
- Och reser så hastigt det Klöster ifrå,
- Fast hon fäller så mången tåhr.
- 22. Så satte han henne på gångaren grå,
- 23. Stoltz Elisif fick så bedröflikan werld,
- Hon blifwer så sorglik i hogen.
- Nade Gud den arma Kung Albrects siähl!
- Han fölgde och med öfwer skogen.
- 23. Stoltz Elisif fick så bedröflikan werld,
- 24. De färdas så fram i fullo godt mak,
- Til Kumblabo Klöster de rida,
- De budo Herr Hugo i Klösteret war,
- Han wille dem tilsammans wia.
- 24. De färdas så fram i fullo godt mak,
- 25. Den Gudlika man han swara swa brott:
- »Beware mig Gud fyr dätta,
- Stoltz Elisif deth helighe löffte ingått;
- Deth lärer hon aldrig oförrätta.»
- 25. Den Gudlika man han swara swa brott:
- 26. Kong Albrect frå Kumblabo kom:
- »la wånde», sa' han, »hwad deth kostar,
- Den helighe Fader, som sitter i Rom,
- Stoltz Elisif Herr Bernhard gifwa måste.»
- 26. Kong Albrect frå Kumblabo kom:
- 27. Til Urban den siunde VII. han ydmykelika skref,
- Han nådelika wille tilstädia,
- Uti ett efterlatilse bref
- Herr Bernhard Stoltz Elisif äga.
- 27. Til Urban den siunde VII. han ydmykelika skref,
- 28. Hastigt kom bod fyr Kung Albrect
- Att feigd kom på Swea land,
- Deth walte den ädli Stoltz Elisifz släkt,
- Som upsagt sitt trohetz band.
- 28. Hastigt kom bod fyr Kung Albrect
- 29. Kung Albrect swa wredlika swor,
- Han skulle hennes frändar betala;
- Swa snarlika han til Falköping for,
- At föra krig mot dem alla.
- 29. Kung Albrect swa wredlika swor,
- 30. Den rika Drottning Margareta hon swara swa snart,
- Hon wille dem alla förswara
- Och alla hans tyskar wille hon dräpa [med] fart
- Och Drottning öfwer Swerike vara.
- 30. Den rika Drottning Margareta hon swara swa snart,
- 31. Nade Gud dem alla, som orsaken war
- Att Swerige kom i den wanda,
- Swa nog blod de utgutit har,
- Förrn landet kom Drottning Margareta tilhanda.
- 31. Nade Gud dem alla, som orsaken war
- 32. Den länge Bernhard qwar i Stockholm blef,
- Att där förbida och wänta,
- Den helighe Urbans tillatilse bref
- Där pa han flitelika trängta.
- 32. Den länge Bernhard qwar i Stockholm blef,
- 33. Men när han fick deth sorglika bod,
- Att Kung Albrect matte fangen wara,
- Swa snarlika han fatte deth rad
- Och gaf sig i Hättebrödra skara.
- 33. Men när han fick deth sorglika bod,
- 34. Men maste sen ifra Stockholm fly,
- Stoltz Elisif han med sig tog,
- Han gaf sig på en skuta ny,
- Och yfwir deth salta hafwit drog.
- 34. Men maste sen ifra Stockholm fly,
- 35. Bernhard han seglar i böljorna blå,
- Hans segel de stodo swa spände,
- Stoltz Elisif fäller swa mången tår
- Alt yfwir sitt stora älände.
- 35. Bernhard han seglar i böljorna blå,
- 36. Den Bernhard låter sik stränglika höra,
- Han henne til - - swa swåre - - talar:
- »Menar du jag skal skona din ära
- Alt fyr dina många tårar?»
- 36. Den Bernhard låter sik stränglika höra,
- 37. Han tog henne uti sin famn,
- Han hafdi swa ondan wilja,
- Hon ropa til Gud Fader och then Helige And'
- Han wille henne från honom skilja.
- 37. Han tog henne uti sin famn,
- 38. Hastelik uppkom swa blåsande währ
- Och skutan hon brakas all sunder,
- Den lange Bernhards syndighe siähl
- Til hälfwetis hamna den stunden.
- 38. Hastelik uppkom swa blåsande währ
- 39. Swa underlika Stoltz Elisif allena kom til land,
- Deth war alt wid Gottlandsöö,
- Hon tacka swa ydmykelika Gud och Helige And,
- Som frälste henne af den nöö.
- 39. Swa underlika Stoltz Elisif allena kom til land,
- 40. En fiskare, som stod och laga sin noth,
- Han bar henne i sin öka,
- Och förde henne til Wissby Klöster fort,
- Att henne torka och sköta.
- 40. En fiskare, som stod och laga sin noth,
- 41. Biskop Nils i Linköping war der hos,
- Han blef swa swåra förskräckt,
- Bedröfwad han såg den fagra Ros,
- I den helighe Klösterdräckt.
- 41. Biskop Nils i Linköping war der hos,
- 42. Fyr honom hon talar all sin nöd,
- Och all sin olycka klagar,
- Hon hade hellre welat warit döö,
- Än haft swa orolika dagar.
- 42. Fyr honom hon talar all sin nöd,
- 43. Biskop Nils hon swa kärlika bad,
- Han wille henne til Risbergha föra:
- »Ty der wil jag med Gudz heligha nad
- Mitt löffte til fullo göra.»
- 43. Biskop Nils hon swa kärlika bad,
- 44. Til Klösteret, som hon hade begärt,
- Han da henne warlika förde;
- Om sitt bröst och hufwud swart
- Man henne klaga hörde.
- 44. Til Klösteret, som hon hade begärt,
- 45. När som de kommo till Risbergha by,
- Hon sade, swa siuk som hon war:
- »Här har jag lofwat att jag skal dö,
- Deth sker innan twänne daar.»
- 45. När som de kommo till Risbergha by,
- 46. Biskop Nils han stod och lydde där pa,
- Han såg hennes bleka hyy:
- »Gud du ydmykeliga tacka må
- Du framkom til Risbergha by.»
- 46. Biskop Nils han stod och lydde där pa,
- 47. Hon bars swa in i Klösteret där,
- Swa litet hon wånda sin möda:
- »Nähr jag här skal lemna min siähl,
- Swa far hon i himmelriks öde.»
- 47. Hon bars swa in i Klösteret där,
- 48. Deth war då morgonrådnan röd
- Sig wiste swa arla och tida,
- Til den fagra Elisifs död
- Deth mande swa maklika skrida.
- 48. Deth war då morgonrådnan röd
- 49. Deth wil jag sägia för wist,
- Twå dagar förlidne woro,
- Sen hennes siahl, nu hos Iesum Christ,
- In i Risbergha klöster wi bore.
- 49. Deth wil jag sägia för wist,
- 50. Deth wil jag sägia försann,
- Deth alt mitt hierta rörde.
- Jag Biskop Nils är samme Man,
- Som detta skref och hörde.
- Herre Christ radi fyr oss allom.
- 50. Deth wil jag sägia försann,