Magnus Lagabøters landslov (Forord)

Fra heimskringla.no
Hopp til: navigasjon, søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Norsk.gif


Magnus Lagabøters landslov

Oversat av

Absalon Taranger

Kristiania 1915.


FORORD


Denne oversættelse av Magnus Lagabøters landslov hviler væsentlig paa tekstutgaven i Norges gamle Love II. Jeg har dog ikke altid fulgt denne utgaves tekst, men den, som ifølge utgavens variantapparat findes i «de fleste» haandskrifter. Ved valg av tekst har jeg hat stor hjælp av Ólafur Haldórssons utgave av Jónsbók (1904) og av Magnus Lagabøters bylov. Jeg tør naturligvis ikke anse mit tekstvalg for uangripelig. Fuld sikkerhet kan først opnaaes, naar haandskriftmaterialet er underkastet en ny granskning.

Kapiteloverskriftene har jeg ændret for at faa dem til at stemme med indholdet. Paragraftallene i teksten skyldes mig.

Naar jeg i teksten har tilsat noget for at faa meningen frem, er det sat i [ ]; derimot staar ordforklaringer i ( ).

Oversættelsen er utarbeidet under samarbeide med cand. mag. Sigurd Kolsrud, som har oversat landsloven paa landsmaal. Kolsruds oversættelse har ofte hjulpet mig til at finde folkelige ord og uttryk. Jeg haaper, at det vil lykkes for ham at faa den trykt.

Jeg har i min oversættelse optat flere gamle retstekniske ord og uttryk. Jeg har tænkt, at disse burde kjendes nu, da der foregaar et bevisst arbeide for at frigjøre vort lovsprog fra den danske kancellistils dragt.

Slemdal i februar 1915.
A. T.