Sendibítr (B1)
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
ved
Finnur Jónsson
1912-1915
Jórunn skáldmær
Norsk. Den første halvdel af det 10. årh.
1. Bragningr réð í blóði,
beið herr konungs reiði,
(hús lutu) opt (fyr eisum)
óþjóðar slǫg rjóða.
2. Haralds frák Halfdan spyrja
herðibrǫgð, en lǫgðis
sýnisk svartleitr reyni
sjá bragr, ens hárfagra.
3. Þvít ríkr konungr rekka,
reyr undlagar dreyra
morðs þás merkja þorðu
magnendr, bjósk at fagna.
4. Hvar vitu einka ǫrvir
ǫrveðrs frama gǫrvan
tinglrýrǫndum tungla
tveir jǫfrar vegmeira?,
an geðharðir gerðu
golls landrekar þollum
(upp angr of hófsk yngva)
óblinds fyr lof Sindra.
5. Hróðr vann hringa stríðir
Haralds framm kveðinn ramman;
Gotþormr hlaut af gæti
góð laun kveðins óðar;
raunframra brá rimmu
runnr skjǫldunga gunnar;
áðr bjósk herr til hjǫrva
hreggs dǫglinga tveggja.
1. Bragningr réð opt rjóða slǫg í blóði óþjóðar; herr beið reiði konungs; hús lutu fyr eisum = Fyrsten rødfarvede ofte våbnene i de slettes blod; folk pådrog sig kongens vrede; bygninger sank i grus for flammerne.
2. Frák Halfdan spyrja herðibrǫgð Haralds ens hárfagra, en sjá bragr sýnisk lǫgðis reyni svartleitr = Jeg har hørt, at Halvdan erfarede Harald den hårfagres kraftige handlinger - men dette digt synes krigeren sortladent
3. Þvít ríkr konungr rekka bjósk at fagna, þás morðs magnendr þorðu merkja undlagar reyr dreyra = Thi heltenes mægtige konge beredte sig til at glæde sig, da krigerne vovede at rødfarve spydene i blod.
4. Hvar vitu einka ǫrvir tveir jǫfrar gǫrvan vegmeira frama ǫrveðrs tungla tinglrýrǫndum?, an geðharðir landrekar gerðu golls þollum fyr lof óblinds Sindra; angr yngva of hófsk upp = Hvor kender to meget gavmilde (raske) fyrster nogen hæderfuldere forfremmelse ydet krigerne, end (den som) de modige fyrster ydede mændene for den klartskuende Sindres lovdigt; kongens sorg (årsag til vrede) fjærnedes.
5. Hringa stríðir vann kveðinn framm ramman hróðr Haralds; Gotþormr hlaut góð laun kveðins óðar af "gæti"; gunnar runnr brá rimmu raunframra skjǫldunga; áðr bjósk herr tveggja dǫglinga til hjǫrva hreggs = Krigeren fremsagde (fuldførte) Haralds kraftige digt; Guttorm fik også en god lön for det fremsagte dig af fyrsten; krigeren gjorde ende på de meget kraftige fyrsters strid; för havde de to kongers hære forberedt sig til kamp.