Slottet i Österrik
Hopp til navigering
Hopp til søk
Svensk Folkdiktning
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► |
34. Slottet i Österrik
Svenska folkvisor
Erik Gustaf Geijer och Arvid August Afzelius
- 1. Det ligger ett slott i Österrik —
- Österrik —
- Det är så väl bebundet,
- Med silfver och det röda gull —
- Röda gull —
- Och marmorstenar uppmuradt.
- 1. Det ligger ett slott i Österrik —
- 2. Der inne ligger en ung hertig —
- Ung hertig —
- På sitt lif är han fången,
- Väl femtio famnar under jord —
- Under jord —
- Bland drakar, etter och ormar.
- 2. Der inne ligger en ung hertig —
- 3. Hans fader kom från Rosenborg —
- Rosenborg —
- Han till det tornet gångar:
- »Ack du, min allrakäraste son —
- Käraste son —
- Huru hårdt ligger du fangen!»
- 3. Hans fader kom från Rosenborg —
- 4. »Ack fader, käre fader min! —
- Fader min —
- Jag ligger här hårdt fången,
- Femtio famnar under jord —
- Under jord —
- I nöd och stort elände.»
- 4. »Ack fader, käre fader min! —
- 5. Hans fader går för konungen in
- Konungen in —
- »Gif mig den fången lösan!
- Tio tusen gyllen gifver jag er —
- Gifver jag er —
- För den fångens blodsdroppar.»
- 5. Hans fader går för konungen in
- 6. »Tio tusen gyllen de hjelpa ej —
- Hjelpa ej —
- Den herrn han måste dödas;
- Pä sin hals hafver han en gullked —
- En gullked —
- Hon hafver hans lif förrådit.»
- 6. »Tio tusen gyllen de hjelpa ej —
- 7. »Bär han en gullked på sin hals
- På sin hals —
- Den hafver han icke stulit,
- Utan en jungfru hafver skänkt —
- Hafver skänkt —
- onom den till sin trolofven.»
- 7. »Bär han en gullked på sin hals
- 8. De togo fången utur det torn —
- Utur det torn —
- Och gåfvo honom sakramentet.
- Han ropade: »Krist i himmels tron! —
- Himmels tron —
- Nu är min död för handen.»
- 8. De togo fången utur det torn —
- 9. De förde honom på platsen ut —
- På platsen ut —
- På stegan månde han stiga;
- Han bad ock då den mästerman —
- Den mästerman —
- Att han skulle få litet lefva.
- 9. De förde honom på platsen ut —
- 10. Mästaren sade: »ej längre nu —
- Ej längre nu —
- Ty du aktar mig svika;
- Ty gif mig hit en silkesduk —
- En silkesduk —
- Jag vill din ögon tillbinda.»
- 10. Mästaren sade: »ej längre nu —
- 11. Han sade: »bind min ögon ej till —
- Ögon ej till —
- Låt mig först verlden beskåda!
- Jag ser dock henne aldrig mer —
- Aldrig mer —
- Med mina svartbruna ögon.»
- 11. Han sade: »bind min ögon ej till —
- 12. Hans fader uppå platsen stod —
- På platsen stod —
- Så svårlig hans ögon runno:
- »Min kära son, min kära son,
- Kära son —
- Din död vill jag vedergälla.»
- 12. Hans fader uppå platsen stod —
- 13. »Ack, fader käre, fader min —
- Fader min —
- Min död må du ej vedergälla;
- Det komme min själ till pino svår —
- Till pino svår —
- Ty oskyldig måste jag dödas.»
- 13. »Ack, fader käre, fader min —
- 14 »Jag sörjer ej mitt unga lif —
- Mitt unga lif —
- Ej heller verldslig ära;
- Mer sörjer jag min jungfru kär —
- Jungfru kär —
- Hon gråter och sörjer så svåra.»
- 14 »Jag sörjer ej mitt unga lif —
- 15. Det kom uppå den tredje dag —
- Den tredje dag —
- En engel af himmelen neder;
- Han befalde, de skulle liket nedta',.
- Liket nedta' —
- Eller han ville staden nedsänka.
- 15. Det kom uppå den tredje dag —
- 16. Derefter kom en hämd så stark —
- En hämd så stark —
- Hans död blef vedergullen,
- Och hastigt nederslogs till mark
- Slogs till mark —
- Menniskor öfver trehundra.
- 16. Derefter kom en hämd så stark —
- 17. Hvem denna visan hafver gjort —
- Hafver gjort —
- Det må hvar man väl veta:
- Att det hafver varit en jungfru skön —
- En jungfru skön —
- Till sin vän i Österrike.
- 17. Hvem denna visan hafver gjort —