Forskjell mellom versjoner av «Hymis-Qvida (FM)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den ældre Edda
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
m |
m |
||
| (9 mellomliggende revisjoner av 3 brukere er ikke vist) | |||
| Linje 5: | Linje 5: | ||
! Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Hymiskviða]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Hymeskvæde]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Sangen om Hyme]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Kvädet om Hymer]] !! | ! Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Hymiskviða]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Hymeskvæde]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Sangen om Hyme]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Kvädet om Hymer]] !! | ||
|- | |- | ||
| − | ! !! | + | ! !! [[Fil:Original.gif|32px|link=Hymiskviða (FJ)]] !! !! [[Fil:Norsk.gif|32px|link=Hymeskvæde (Hýmeskviþa)]] !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymeskvadet]] !![[Fil:Svensk.gif|32px|link=Kvädet om Hymer (NFS)]] !! |
|- | |- | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymir-Kvadet]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Hymeskvädet (PAG)]] !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymir-Kvadet]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Hymeskvädet (PAG)]] !! | ||
| Linje 11: | Linje 11: | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Kvadet om Hymer]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Hymers qväde (AAA)]] !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Kvadet om Hymer]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Hymers qväde (AAA)]] !! | ||
|- | |- | ||
| − | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymeskvide (C. A. E. Jessen)]] !! | + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymeskvide (C. A. E. Jessen)]] !! [[Fil:Svensk.gif|32px|link=Kvädet om Hymer (KL)]] !! |
|- | |- | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Kvadet om Hyme (F.W.Horn)]] !! !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Kvadet om Hyme (F.W.Horn)]] !! !! | ||
|- | |- | ||
! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymis-Qvida (FM)]] !! !! | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymis-Qvida (FM)]] !! !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymirs Kvæde (B.C.Sandvig)]] !! !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymerskvadet (V.B.Hjort)]] !! !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Hymirkvadet (1925)]] !! !! | ||
| + | |- | ||
| + | ! !! !! !! !! [[Fil:Dansk.gif|32px|link=Tors fisketur]] !! !! | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
| Linje 25: | Linje 33: | ||
Oversat og forklaret ved<br>'''[[Finnur Magnusson]]'''<br>1821 | Oversat og forklaret ved<br>'''[[Finnur Magnusson]]'''<br>1821 | ||
| − | |||
<big>'''QVAD om HYMER'''</big></center> | <big>'''QVAD om HYMER'''</big></center> | ||
| − | |||
| − | + | ::'''I.''' | |
| − | + | ||
| − | + | ::1. Fordum Val-Guder<ref>See Anmærkningen.</ref> | |
| − | + | ::<ref>Eller: Nærtes af Fangst (ɔ: Vildt eller Fisk); toge en saadan Næring til sig. Kan og oversættes: övede Jagt eller Fiskerie.</ref> Fangsten nöde, | |
| − | + | ::Meget de drak<ref>Besögte gjerne Gilder; drak og spiste meget.</ref> | |
| − | + | ::För mætte de bleve<ref>Naar man læser ''saddir;'' andre foretrække ''sadir,'' ɔ: ''sanir'', da man maatte oversætte: ''för de bleve forvissede'' (om skjulte eller tilkommende Begivenheder).</ref> — | |
| − | + | ::Tenene de rysted, | |
| − | + | ::Saae paa Offerblodet,<ref>See Anmærkn.</ref> | |
| − | + | ::Fandt at ''Ægir'' havde | |
| − | + | ::Mangel paa Kjedler. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::2. Bjergboen sad | |
| − | + | ::Som Barnet<ref>Andre: Björnen (saa munter som en Björn).</ref> glad, | |
| − | + | ::Lig den mulmblændende | |
| − | + | ::Thurses<ref>Andre oversætte: lig Kattens Sön (ɔ: en Kattekilling) hvis Overgivenhed er noksom bekjendt. Jeg troer (med ''Rask'') at Afskriverne have læst ''Miscor-blinda'' fejl for ''Mistor-blinda'' (da Forskjellen paa Membranernes ''c'' og ''t'' er her ubetydelig); men da ''Köttr'' (Kat) ogsaa hörer til Jætternes Benævnelser, vilde Betydningen i alle Tilfælde blive den samme.</ref> Afkom; | |
| − | + | ::Ham saae ''Odins''<ref>I Originalen ''Yggs,'' den Frygteliges (et af ''Odins'' Navne).</ref> Sön | |
| − | + | ::Stivt i Öjne: | |
| − | + | ::"Tit skal du yde | |
| − | "Tit skal du yde | + | ::Aserne Drik!"<ref>Eller: |
| − | Aserne Drik!" < | + | ::Tit du skal for Guder |
| − | + | ::Gilder holde.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::3. Haardtalende Helt | |
| − | + | ::Voldte Jætten Kummer, | |
| − | + | ::Snart han pönsed paa | |
| − | + | ::Hævn mod Guderne. | |
| − | + | ::''Sifas'' Mand han bad | |
| − | + | ::Sig den Kjedel bringe, | |
| − | < | + | ::Hvori han Öl til dem |
| − | + | ::Alle brygge kunde.<ref>Egentlig: | |
| − | + | ::Hvori jeg Öl til Eder | |
| − | + | ::Alle brygge kan.</ref> | |
| − | + | ||
| − | Finde < | + | |
| − | Til af trofast Hu | + | ::'''II.''' |
| − | + | ||
| − | Og kun ham ene, | + | ::4. Ej den kunde |
| − | Vigtigt Venneraad. | + | ::Herlige Guder, |
| − | + | ::Hellighöje Magter<ref>Efter Ordene: herlige Guder eller store (höje) Magter. See ''Gin-regin'' i Ordbogen.</ref> | |
| − | + | ::Finde<ref>El. bekomme, tilvejebringe.</ref> nogensteds; | |
| − | + | ::Til af trofast Hu | |
| − | + | ::''Tyr Hlorride''<ref>ɔ: ''Thor''.</ref> gav, | |
| − | + | ::Og kun ham ene, | |
| − | + | ::Vigtigt Venneraad. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::5. "Östen for | |
| − | + | ::''Elivaga'' boer | |
| − | + | ::Höjvis<ref>I Texten: ''hund-vis,'' som kan oversættes: ''a)'' klog som en Hund, ''b)'' hundredfoldig klog, ɔ: höjvis.</ref> ''Hymer,'' | |
| − | + | ::Ved Himlens Ende. | |
| − | + | ::Min kjække Fader | |
| − | + | ::En Kjedel ejer, | |
| − | + | ::Et rummeligt Kar, | |
| − | + | ::En Rast<ref>Et Slags Mile. See ''Vafthrudn.'' 18 (s. 104).</ref> er dets Dybde." | |
| − | Den hele Dag, | + | |
| − | Fra | + | |
| − | Jættens Bolig, < | + | :::THOR. |
| − | + | ::6. "Troer du at vi naae | |
| − | + | ::Den Saft-Varmer. "<ref>El. Drik-syder.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | :::TYR. | |
| − | + | ::"Ja, Ven! hvis med Klogskab | |
| − | + | ::Vi det forsöge."<ref>El. hvis vi hitte paa listige Anslag dertil.</ref> | |
| − | Traf ham meget leed, | + | ::Rask de fore |
| − | + | ::Den hele Dag, | |
| − | Havende Hoveder | + | ::Fra ''Asgaard'' til |
| − | Hundrede ni. | + | ::Jættens Bolig,<ref>El. til Havet.</ref> |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::'''III.''' | |
| − | + | ||
| − | + | ::7. Hornprydede Bukke | |
| − | + | ::Han til Stalden förte,<ref>El. ''a'') forvarede, ''b'') töjrede dem.</ref> | |
| − | + | ::Saa til ''Hymers'' | |
| − | + | ::Hall de ginge | |
| − | Under Kjedler sætte. | + | ::''Tyr'' <ref>I Texten: Slægtningen (hvorved ''Tyr'' her öjensynlig menes).</ref> sin Oldemoder |
| − | Min Elsker er | + | ::Traf ham meget leed, |
| − | Mangen Gang | + | ::Havende Hoveder |
| − | Nidsk mod Gjæster, | + | ::Hundrede ni. |
| − | Hengiven til Vrede." < | + | |
| − | + | ||
| − | + | ::8. En anden gik | |
| − | + | ::Guldskinnende<ref>Efter Texten ''al-gullin,'' ɔ: gylden (guldprydet eller guldskinnende) overalt.</ref> frem, | |
| − | + | ::Lyshaaret,<ref>Blond, havende lyse Öjenhaar.</ref> for Sönnen | |
| − | + | ::Kraftig Drik at byde. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::9. "Jætters Slægtning! | |
| − | + | ::Eder jeg vil, | |
| − | + | ::Uforsagte to | |
| − | + | ::Under Kjedler sætte. | |
| − | + | ::Min Elsker er | |
| − | + | ::Mangen Gang | |
| − | + | ::Nidsk mod Gjæster, | |
| − | + | ::Hengiven til Vrede."<ref>El. til ondt Sind, Ondskab.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::10. Sildig kom | |
| − | + | ::Frygtelig<ref>Efter Ordet: farlig eller ustadig sindet.</ref> ''Hymer'', | |
| − | + | ::Haard i Hu, | |
| − | + | ::Hjem fra Jagten. | |
| − | Ved Salens Gavl, | + | ::Ind han gik i Salen, |
| − | Saa de sig bag | + | ::Isfjelde gjenlöde, |
| − | Stötten skjule." — | + | ::Stivfrossen Skov |
| − | + | ::Stod paa Gubbens Kind. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::11. "Hil være dig Hymer! | |
| − | + | ::Lad dit Hjerte glædes!<ref>El. vær ved got Mod; i muntert Lune.</ref> | |
| − | + | ::Til dine Sale | |
| − | + | ::Sönnen nu er kommen, | |
| − | + | ::Han, hvem fra lange | |
| − | + | ::Rejse vi vented. | |
| − | + | ::Navnkundig Fiende<ref>Andre: Jætters Fiende (naar man læser ''hrödis'' for ''hródurs'').</ref> | |
| − | + | ::Fölges med ham, | |
| − | + | ::Den Menneskers Ven | |
| − | + | ::Som ''Veor'' <ref>See Anm.</ref> heder. — | |
| − | + | ::See hvor de sidde | |
| − | + | ::Ved Salens Gavl, | |
| − | + | ::Saa de sig bag | |
| − | + | ::Stötten skjule." — | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::12. Stötten sönder sprang | |
| − | + | ::For Jættens Blik, | |
| − | + | ::Men Bjelken<ref>Eller Mönningstræet.</ref> för | |
| − | + | ::Brast i to. | |
| − | + | ::Otte Kjedler faldt | |
| − | Ved Hovedet skilt, | + | ::Ned fra Stötten,<ref>Eller Bjelken.</ref> |
| − | Og siden over | + | ::Kun een haardhamret |
| − | Ilden sat. < | + | ::Heel befandtes. |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::13. Frem de ginge, | |
| − | + | ::Men den gamle Jætte | |
| − | + | ::Syned grant | |
| − | + | ::Sin Modstander; | |
| − | + | ::Intet godt han aned | |
| − | + | ::Her ved at see | |
| − | + | ::Troldes Bedröver | |
| − | + | ::Frem paa Gulvet komme. — | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::14. Trende Stude | |
| − | + | ::Strax man tog, | |
| − | + | ::Dem Jætten böd | |
| − | + | ::Snart at kaage; | |
| − | + | ::Hver af dem blev | |
| − | + | ::Ved Hovedet skilt, | |
| − | + | ::Og siden over | |
| − | + | ::Ilden sat.<ref>Efter Ordet: De gjorde enhver af dem et Hoved kortere og bare dem siden paa Ildene.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | Vist jeg venter | + | ::15. Ene ''Sifas'' Mand |
| − | At du vil | + | ::För til Sövn han gik, |
| − | Den af en Stud | + | ::To af ''Hymers'' Öxne |
| − | Let bekomme | + | ::Heelt fortærte. |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::16. ''Hrungners''<ref>Jættens eller Jætternes.</ref> graahaarede | |
| − | + | ::Ven da tyktes, | |
| − | + | ::''Hlorrides'' Maaltid | |
| − | + | ::Være lidt for dröjt, | |
| − | + | ::"Vi tre en anden | |
| − | + | ::Aften maae | |
| − | + | ::Leve af | |
| − | + | ::[Vor egen] Fangst."<ref>El. af Vildt eller Fiskemad.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::17. ''Veor'' sig sagde | |
| − | + | ::Paa Söen ville roe, | |
| − | + | ::Hvis bolde Jætte | |
| − | + | ::Maddingen gav. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::18. "Gaae du til Hjorden | |
| − | + | ::Hvis dit Mod du troer, | |
| − | + | ::Bjergfolks Knuser! | |
| − | + | ::Madding at söge. | |
| − | + | ::Vist jeg venter | |
| − | + | ::At du vil: | |
| − | + | ::Den af en Stud | |
| − | + | ::Let bekomme." | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::19. Svenden hastelig | |
| − | + | ::Svæved til Skoven, | |
| − | + | ::Hvor kulsorte | |
| − | + | ::Oxe stod; | |
| − | + | ::Thursers Ödelægger | |
| − | + | ::Af Tyren bröd | |
| − | + | ::Tvende Horns | |
| − | + | ::Höje Sæde. — — | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::20. "Dine Værk mig tykkes | |
| − | + | ::Meget værre, | |
| − | + | ::Kjöles<ref>D. e. Bjerges eller Skibes. See Anmærkningen.</ref> Hersker! end | |
| − | + | ::Om stille du sad." | |
| − | Op til Borde; | + | |
| − | Ulvens Broders | + | |
| − | Fæle Hoved | + | ::'''IV.''' |
| − | Höjt som Fjelde, han | + | |
| − | Med Hammeren slog. | + | ::21. Bukkes Herre bad |
| − | + | ::Abers Slægtning | |
| − | + | ::Længer ud paa Dyb | |
| − | + | ::Baaden at före; | |
| − | + | ::Men den Jætte | |
| − | + | ::Sagde sig kun have | |
| − | + | ::Liden Lyst | |
| − | + | ::Til længer at roe. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::22. Kjek og modig | |
| − | + | ::''Hymer'' paa een Gang | |
| − | + | ::Trak med Krogen op | |
| − | + | ::Tvende Hvale, | |
| − | + | ::Mens i Bagstavnen | |
| − | + | ::''Odins'' Frænde | |
| − | + | ::''Veor'' en Snöre | |
| − | + | ::Snoede med List. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::23. Folkenes Frelser, | |
| − | + | ::Slangens Overvinder | |
| − | + | ::Satte paa Angel | |
| − | + | ::Oxens Hoved. | |
| − | + | ::Gabet da opsperred | |
| − | + | ::Den Guder forhadte, | |
| − | + | ::Som ombelter i Dybet | |
| − | + | ::Alle Lande.<ref>Egentlig: Alle Landes Guderne forhadte Gjord (eller Omgiverinde) opspærrede Gabet neden fra.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::24. Djærvelig trak | |
| − | + | ::Daadrige ''Thor'' | |
| − | + | ::Edderslimet<ref>Ell. Edderspraglet.</ref> Orm | |
| − | + | ::Op til Borde; | |
| − | + | ::Ulvens Broders | |
| − | + | ::Fæle Hoved | |
| − | + | ::Höjt som Fjelde, han | |
| − | + | ::Med Hammeren slog. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::25. Klipperne<ref>Maaskee ogsaa: a) Isfjeldene, b) Rensdyrene eller Elsdyrene. See Anm. til dette Sted i den store Udgave.</ref> styrted, | |
| − | + | ::Hulerne tuded, | |
| − | + | ::Hele den gamle | |
| − | + | ::Jord foer sammen, — | |
| − | + | ::Saa den Fisk | |
| − | + | ::Sank i Havet. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::26. Uglad var Jætten | |
| − | + | ::Mens tilbage de roede, | |
| − | "Slaae <small>(Bægret)</small> kun mod | + | ::Ej den raske Hymer |
| − | Vel-mædsket < | + | ::Mæled da et Ord, |
| − | Haardere den er | + | ::Drejed kun Aaren |
| − | End hver en Kalk." | + | ::Hen mod Vinden. — — |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::27. "Vil du halvt mod mig | |
| − | + | ::Værk dig paatage, | |
| − | + | ::Enten hjem | |
| − | + | ::De Hvale före, | |
| − | + | ::Eller binde | |
| − | + | ::Baaden fast?" | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::28. Gik da ''Hlorride'' | |
| − | + | ::Greb til Stavnen, | |
| − | + | ::Oplöfted ene Skibet | |
| − | + | ::Uden at pompe,<ref>Efter Ordene: Han oplöftede Skibet med Kjölvandet.</ref> | |
| − | + | ::Med dets Aarer | |
| − | + | ::Og Ösekar; | |
| − | + | ::Til Jættens Bolig | |
| − | + | ::Bar det hele | |
| − | + | ::Gjennem Bjergets höje | |
| − | + | ::Hvalte Klöfter.<ref>Originalen bruger her tydeligen Ordet ''Hver'' om Jættens hvalte (en Kjedel ligende) Klippehule.</ref> | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::'''V.''' | |
| − | + | ||
| − | + | ::29. Siden Jætten, | |
| − | + | ::Stedse trodsig, | |
| − | + | ::Trættedes med | |
| − | + | ::''Thor'' om Styrke;<ref>ɔ: Hvo af de to var stærkest.</ref> | |
| − | + | ::Nægted han var stærk; | |
| − | + | ::Skjönt roe han kunde, | |
| − | + | ::Mægted han ej kraftig | |
| − | + | ::Kalk<ref>ɔ: Bæger. See Anm.</ref> at bryde. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::30. Men ''Hlorride'' | |
| − | + | ::Naar til ham den kom, | |
| − | + | ::Lod oprejste Steen<ref>Efter Ordet: den steile Steen; Egentlig vist en Steenstötte.</ref> | |
| − | + | ::Briste snart i to. | |
| − | + | ::Siddende han den<ref>ɔ: Kalken.</ref> kasted | |
| − | + | ::Gjennem Stötterne, | |
| − | + | ::Dog for ''Hymer'' siden | |
| − | + | ::Heel man den frembar. | |
| − | En mangehovedet | + | |
| − | Mængde komme. | + | |
| − | + | ::31. Til den skjönne | |
| − | + | ::Veninde lærte, | |
| − | + | ::Hvad hun vidste, | |
| − | + | ::Et Venneraad: | |
| − | + | ::"Slaae <small>(Bægret)</small> kun mod ''Hymers'' , | |
| − | + | ::Vel-mædsket<ref>''Kost-módr'' er egentlig ''Kost-mættet'' eller mödig af nærsom Föde.</ref> Jættes, Skall, | |
| − | + | ::Haardere den er | |
| − | + | ::End hver en Kalk." | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::32. Bukkes stærke Herre | |
| − | + | ::Reiste sig paa Knæ, | |
| − | + | ::Iförtes gandske | |
| − | + | ::''Asa'' - Kraften. — | |
| − | + | ::Heel forblev | |
| − | + | ::Gubbens Pande, | |
| − | + | ::Men rund Viin-förer | |
| − | + | ::Revnede i to. | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::33. "Meget godt jeg veed | |
| − | + | ::Er gaaet fra mig, | |
| − | + | ::Da Kalken er kastet | |
| − | + | ::Bort fra mit Skjöd. | |
| − | + | ::Gubben gav sit Ord, | |
| − | + | ::Det jeg aldrig kan | |
| − | + | ::Kalde tilbage, — | |
| − | + | ::Den Drik er for heed!"<ref>Efter Ordet ''Drik! du er for heed!'' ligesom man nu siger ''den Dosis var for bitter!</ref> — — — | |
| − | + | ||
| − | + | ||
| − | + | ::'''VI.''' | |
| − | + | ||
| − | + | ::34. "End maae I pröve, | |
| − | + | ::Om I kunne bringe | |
| − | + | ::Ölkarret ud | |
| − | + | ::Af min Hall." | |
| + | |||
| + | |||
| + | ::35. ''Tyr'' det at löfte | ||
| + | ::To Gange pröved, | ||
| + | ::Stille dog | ||
| + | ::Stod den Kjedel. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::36. ''Modes'' Fader | ||
| + | ::Fatted den i Randen, | ||
| + | ::Og Salens Gulv | ||
| + | ::Gjennemstamped; | ||
| + | ::''Sifas'' Mand oplöfted | ||
| + | ::Kjedlen paa sit Hoved, | ||
| + | ::Men ved hans Hæle | ||
| + | ::Klingred dens Ringe. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::37. Længe de fore | ||
| + | ::För en Gang | ||
| + | ::''Odins'' Sön | ||
| + | ::Saae tilbage. | ||
| + | ::Han saae af Huler | ||
| + | ::Med ''Hymer'' fra Östen | ||
| + | ::En mangehovedet | ||
| + | ::Mængde komme. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::38. Kjedlen sig af Skuldre | ||
| + | ::Staaende han löfted, | ||
| + | ::Svinged mordlysten | ||
| + | ::''Miölner'' frem; | ||
| + | ::Knused alle | ||
| + | ::Klippe-Uhyrer,<ref>Efter Ordet: Klippe-Hvale (Bjerg-Riser).</ref> | ||
| + | ::Som östen fra | ||
| + | ::Foere med ''Hymer.'' | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::39. Ei de længe fore, | ||
| + | ::Förend ''Hlorrides'' | ||
| + | ::<small>(Ene)</small> Buk styrted | ||
| + | ::Halvdöd foran, | ||
| + | ::Skaglerne den skyede | ||
| + | ::Skiæv i <small>(Tömmens)</small> Baand; | ||
| + | ::Dette listig | ||
| + | ::''Loke'' voldte. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::40. Men I hört have | ||
| + | ::Hver Gudkyndig | ||
| + | ::Kan derom | ||
| + | ::Mere vide,<ref>Eller: Hvo som er kyndig i Gudelæren, forstaar sig bedre herpaa. See Anm.</ref> | ||
| + | ::Hvad ham<ref>Nemlig ''Thor''.</ref> Bjergboen<ref>Eller Bjergstrækningens, Klippe-Egnens Indvaaner.</ref> | ||
| + | ::Böde maatte, | ||
| + | ::Som begge sine | ||
| + | ::Börn hengav. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::41. Mægtig ved Styrke | ||
| + | ::Kom ''Thor'' til Guders Raad<ref>Eller Ting, Forsamling.</ref> | ||
| + | ::Og havde med den Kjedel | ||
| + | ::Som ''Hymer'' ejed för; | ||
| + | ::Aarlig nu de skulle | ||
| + | ::Hos ''Ægir'' nyde | ||
| + | ::Et herligt Drikkegilde | ||
| + | ::I Hör-Höstens Tid.<ref>Efter Ordene: Nu (fremdeles) skulle Guderne, hver Hör-höst, vel nyde et Drikkegilde hos ''Ægir''.</ref> | ||
| + | |||
| + | ---- | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | '''Noter:''' | ||
| + | <references /> | ||
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
Nåværende revisjon fra 8. aug. 2023 kl. 11:32
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
- I.
- 3. Haardtalende Helt
- Voldte Jætten Kummer,
- Snart han pönsed paa
- Hævn mod Guderne.
- Sifas Mand han bad
- Sig den Kjedel bringe,
- Hvori han Öl til dem
- Alle brygge kunde.[10]
- II.
- THOR.
- 6. "Troer du at vi naae
- Den Saft-Varmer. "[16]
- III.
- 9. "Jætters Slægtning!
- Eder jeg vil,
- Uforsagte to
- Under Kjedler sætte.
- Min Elsker er
- Mangen Gang
- Nidsk mod Gjæster,
- Hengiven til Vrede."[23]
- 10. Sildig kom
- Frygtelig[24] Hymer,
- Haard i Hu,
- Hjem fra Jagten.
- Ind han gik i Salen,
- Isfjelde gjenlöde,
- Stivfrossen Skov
- Stod paa Gubbens Kind.
- 13. Frem de ginge,
- Men den gamle Jætte
- Syned grant
- Sin Modstander;
- Intet godt han aned
- Her ved at see
- Troldes Bedröver
- Frem paa Gulvet komme. —
- 14. Trende Stude
- Strax man tog,
- Dem Jætten böd
- Snart at kaage;
- Hver af dem blev
- Ved Hovedet skilt,
- Og siden over
- Ilden sat.[30]
- 15. Ene Sifas Mand
- För til Sövn han gik,
- To af Hymers Öxne
- Heelt fortærte.
- 17. Veor sig sagde
- Paa Söen ville roe,
- Hvis bolde Jætte
- Maddingen gav.
- 18. "Gaae du til Hjorden
- Hvis dit Mod du troer,
- Bjergfolks Knuser!
- Madding at söge.
- Vist jeg venter
- At du vil:
- Den af en Stud
- Let bekomme."
- 19. Svenden hastelig
- Svæved til Skoven,
- Hvor kulsorte
- Oxe stod;
- Thursers Ödelægger
- Af Tyren bröd
- Tvende Horns
- Höje Sæde. — —
- 20. "Dine Værk mig tykkes
- Meget værre,
- Kjöles[33] Hersker! end
- Om stille du sad."
- IV.
- 21. Bukkes Herre bad
- Abers Slægtning
- Længer ud paa Dyb
- Baaden at före;
- Men den Jætte
- Sagde sig kun have
- Liden Lyst
- Til længer at roe.
- 22. Kjek og modig
- Hymer paa een Gang
- Trak med Krogen op
- Tvende Hvale,
- Mens i Bagstavnen
- Odins Frænde
- Veor en Snöre
- Snoede med List.
- 23. Folkenes Frelser,
- Slangens Overvinder
- Satte paa Angel
- Oxens Hoved.
- Gabet da opsperred
- Den Guder forhadte,
- Som ombelter i Dybet
- Alle Lande.[34]
- 24. Djærvelig trak
- Daadrige Thor
- Edderslimet[35] Orm
- Op til Borde;
- Ulvens Broders
- Fæle Hoved
- Höjt som Fjelde, han
- Med Hammeren slog.
- 25. Klipperne[36] styrted,
- Hulerne tuded,
- Hele den gamle
- Jord foer sammen, —
- Saa den Fisk
- Sank i Havet.
- 26. Uglad var Jætten
- Mens tilbage de roede,
- Ej den raske Hymer
- Mæled da et Ord,
- Drejed kun Aaren
- Hen mod Vinden. — —
- 27. "Vil du halvt mod mig
- Værk dig paatage,
- Enten hjem
- De Hvale före,
- Eller binde
- Baaden fast?"
- V.
- 31. Til den skjönne
- Veninde lærte,
- Hvad hun vidste,
- Et Venneraad:
- "Slaae (Bægret) kun mod Hymers ,
- Vel-mædsket[43] Jættes, Skall,
- Haardere den er
- End hver en Kalk."
- 32. Bukkes stærke Herre
- Reiste sig paa Knæ,
- Iförtes gandske
- Asa - Kraften. —
- Heel forblev
- Gubbens Pande,
- Men rund Viin-förer
- Revnede i to.
- 33. "Meget godt jeg veed
- Er gaaet fra mig,
- Da Kalken er kastet
- Bort fra mit Skjöd.
- Gubben gav sit Ord,
- Det jeg aldrig kan
- Kalde tilbage, —
- Den Drik er for heed!"[44] — — —
- VI.
- 34. "End maae I pröve,
- Om I kunne bringe
- Ölkarret ud
- Af min Hall."
- 35. Tyr det at löfte
- To Gange pröved,
- Stille dog
- Stod den Kjedel.
- 36. Modes Fader
- Fatted den i Randen,
- Og Salens Gulv
- Gjennemstamped;
- Sifas Mand oplöfted
- Kjedlen paa sit Hoved,
- Men ved hans Hæle
- Klingred dens Ringe.
- 37. Længe de fore
- För en Gang
- Odins Sön
- Saae tilbage.
- Han saae af Huler
- Med Hymer fra Östen
- En mangehovedet
- Mængde komme.
- 38. Kjedlen sig af Skuldre
- Staaende han löfted,
- Svinged mordlysten
- Miölner frem;
- Knused alle
- Klippe-Uhyrer,[45]
- Som östen fra
- Foere med Hymer.
- 39. Ei de længe fore,
- Förend Hlorrides
- (Ene) Buk styrted
- Halvdöd foran,
- Skaglerne den skyede
- Skiæv i (Tömmens) Baand;
- Dette listig
- Loke voldte.
Noter:
- ↑ See Anmærkningen.
- ↑ Eller: Nærtes af Fangst (ɔ: Vildt eller Fisk); toge en saadan Næring til sig. Kan og oversættes: övede Jagt eller Fiskerie.
- ↑ Besögte gjerne Gilder; drak og spiste meget.
- ↑ Naar man læser saddir; andre foretrække sadir, ɔ: sanir, da man maatte oversætte: för de bleve forvissede (om skjulte eller tilkommende Begivenheder).
- ↑ See Anmærkn.
- ↑ Andre: Björnen (saa munter som en Björn).
- ↑ Andre oversætte: lig Kattens Sön (ɔ: en Kattekilling) hvis Overgivenhed er noksom bekjendt. Jeg troer (med Rask) at Afskriverne have læst Miscor-blinda fejl for Mistor-blinda (da Forskjellen paa Membranernes c og t er her ubetydelig); men da Köttr (Kat) ogsaa hörer til Jætternes Benævnelser, vilde Betydningen i alle Tilfælde blive den samme.
- ↑ I Originalen Yggs, den Frygteliges (et af Odins Navne).
- ↑ Eller:
- Tit du skal for Guder
- Gilder holde.
- ↑ Egentlig:
- Hvori jeg Öl til Eder
- Alle brygge kan.
- ↑ Efter Ordene: herlige Guder eller store (höje) Magter. See Gin-regin i Ordbogen.
- ↑ El. bekomme, tilvejebringe.
- ↑ ɔ: Thor.
- ↑ I Texten: hund-vis, som kan oversættes: a) klog som en Hund, b) hundredfoldig klog, ɔ: höjvis.
- ↑ Et Slags Mile. See Vafthrudn. 18 (s. 104).
- ↑ El. Drik-syder.
- ↑ El. hvis vi hitte paa listige Anslag dertil.
- ↑ El. til Havet.
- ↑ El. a) forvarede, b) töjrede dem.
- ↑ I Texten: Slægtningen (hvorved Tyr her öjensynlig menes).
- ↑ Efter Texten al-gullin, ɔ: gylden (guldprydet eller guldskinnende) overalt.
- ↑ Blond, havende lyse Öjenhaar.
- ↑ El. til ondt Sind, Ondskab.
- ↑ Efter Ordet: farlig eller ustadig sindet.
- ↑ El. vær ved got Mod; i muntert Lune.
- ↑ Andre: Jætters Fiende (naar man læser hrödis for hródurs).
- ↑ See Anm.
- ↑ Eller Mönningstræet.
- ↑ Eller Bjelken.
- ↑ Efter Ordet: De gjorde enhver af dem et Hoved kortere og bare dem siden paa Ildene.
- ↑ Jættens eller Jætternes.
- ↑ El. af Vildt eller Fiskemad.
- ↑ D. e. Bjerges eller Skibes. See Anmærkningen.
- ↑ Egentlig: Alle Landes Guderne forhadte Gjord (eller Omgiverinde) opspærrede Gabet neden fra.
- ↑ Ell. Edderspraglet.
- ↑ Maaskee ogsaa: a) Isfjeldene, b) Rensdyrene eller Elsdyrene. See Anm. til dette Sted i den store Udgave.
- ↑ Efter Ordene: Han oplöftede Skibet med Kjölvandet.
- ↑ Originalen bruger her tydeligen Ordet Hver om Jættens hvalte (en Kjedel ligende) Klippehule.
- ↑ ɔ: Hvo af de to var stærkest.
- ↑ ɔ: Bæger. See Anm.
- ↑ Efter Ordet: den steile Steen; Egentlig vist en Steenstötte.
- ↑ ɔ: Kalken.
- ↑ Kost-módr er egentlig Kost-mættet eller mödig af nærsom Föde.
- ↑ Efter Ordet Drik! du er for heed! ligesom man nu siger den Dosis var for bitter!
- ↑ Efter Ordet: Klippe-Hvale (Bjerg-Riser).
- ↑ Eller: Hvo som er kyndig i Gudelæren, forstaar sig bedre herpaa. See Anm.
- ↑ Nemlig Thor.
- ↑ Eller Bjergstrækningens, Klippe-Egnens Indvaaner.
- ↑ Eller Ting, Forsamling.
- ↑ Efter Ordene: Nu (fremdeles) skulle Guderne, hver Hör-höst, vel nyde et Drikkegilde hos Ægir.