Forskjell mellom versjoner av «Ulf Uggasons "Husdrapa"»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
 
Linje 18: Linje 18:
 
[efter spredte Vers i Snorris Edda. Ikke fuldstændig. Kenningerne stærkt tillempede. Digtet skildrer Malerierne paa Sparre- og Vægbrædder i Olaf Håskuldsons Ildhus og foredroges af Skjalden ved en Fest der ca. Aar 983. Festen omtales i "[[Laksdøla Saga|Laksdaler-Saga]]"].
 
[efter spredte Vers i Snorris Edda. Ikke fuldstændig. Kenningerne stærkt tillempede. Digtet skildrer Malerierne paa Sparre- og Vægbrædder i Olaf Håskuldsons Ildhus og foredroges af Skjalden ved en Fest der ca. Aar 983. Festen omtales i "[[Laksdøla Saga|Laksdaler-Saga]]"].
  
<blockquote>
 
1.
 
<br>Gerne for den glade
 
<br>og gavmilde Olaf
 
<br>op jeg hæver herinde
 
<br>Odins Digtergave.
 
  
<br><br>2.
+
::1.
<br>Gudevægteren Hejmdal
+
::Gerne for den glade
<br>gaar til Singastenen
+
::og gavmilde Olaf
<br>sammen med Farbauti-Sønnen
+
::op jeg hæver herinde
<br>den snedige Loki.
+
::Odins Digtergave.
 
+
::&nbsp;
<br><br>3.
+
::2.
<br>Hejmdal, den sejrsæle
+
::Gudevægteren Hejmdal
<br>Søn af ni Mødre,
+
::gaar til Singastenen
<br>holder først i Hænde
+
::sammen med Farbauti-Sønnen
<br>det herlige [Brising]smykke.
+
::den snedige Loki.
 
+
::&nbsp;
<br><br>4.
+
::3.
<br>Turs-Tykkerten Hymir
+
::Hejmdal, den sejrsæle
<br>fandt Tors Fangst farlig,
+
::Søn af ni Mødre,
<br>den Gang Bukkeherren
+
::holder først i Hænde
<br>til Borde trak Ormen.
+
::det herlige [Brising]smykke.
 
+
::&nbsp;
<br><br>5.
+
::4.
<br>Fra Bryn Øjnene ulmed
+
::Turs-Tykkerten Hymir
<br>som Ildmaaner i Skyen,
+
::fandt Tors Fangst farlig,
<br>sendte mod Midgaardsslangen
+
::den Gang Bukkeherren
<br>sylspidse Straaler.
+
::til Borde trak Ormen.
 
+
::&nbsp;
<br><br>6.
+
::5.
<br>Ved Baadkanten brændte
+
::Fra Bryn Øjnene ulmed
<br>blanke Slangeøjne,
+
::som Ildmaaner i Skyen,
<br>Ormen blæste Edder
+
::sendte mod Midgaardsslangen
<br>op mod Tor den vrede.
+
::sylspidse Straaler.
 
+
::&nbsp;
<br><br>7.
+
::6.
<br>Tor tærsked sin tykke,
+
::Ved Baadkanten brændte
<br>tunge Kno, saa det knalded,
+
::blanke Slangeøjne,
<br>ind mod Jættens Øre,
+
::Ormen blæste Edder
<br>og Uhyret tumled.
+
::op mod Tor den vrede.
 
+
::&nbsp;
<br><br>8.
+
::7.
<br>Heftig ned gennem Havet
+
::Tor tærsked sin tykke,
<br>hug han Slangens Hoved.
+
::tunge Kno, saa det knalded,
<br>Mærkbare Minder
+
::ind mod Jættens Øre,
<br>ser vi malet herinde.
+
::og Uhyret tumled.
 
+
::&nbsp;
<br><br>9.
+
::8.
<br>Paa Galten med Guldbørster
+
::Heftig ned gennem Havet
<br>red Guden Frey kampklog
+
::hug han Slangens Hoved.
<br>at ordne Følget, hvor Odins
+
::Mærkbare Minder
<br>unge Søn skulde brændes.
+
::ser vi malet herinde.
 
+
::&nbsp;
<br><br>10.
+
::9.
<br>Odin red uden Glæde
+
::Paa Galten med Guldbørster
<br>[paa ottefodet Ganger]
+
::red Guden Frey kampklog
<br>hen, hvor Baldrsbaalet
+
::at ordne Følget, hvor Odins
<br>var bygget, som jeg besynger.
+
::unge Søn skulde brændes.
 
+
::&nbsp;
<br><br>11.
+
::10.
<br>Valkyrjer og Ravne
+
::Odin red uden Glæde
<br>var i Odins Følge.
+
::[paa ottefodet Ganger]
 
+
::hen, hvor Baldrsbaalet
<br>Mærkbare Minder
+
::var bygget, som jeg besynger.
<br>ser vi malet herinde.
+
::&nbsp;
 
+
::11.
<br><br>12.
+
::Valkyrjer og Ravne
<br>Højt til Hest nu Hejmdal
+
::var i Odins Følge.
<br>hastede hen til Baalet,
+
::Mærkbare Minder
<br>bjælkebygget, hvor Baldr
+
::ser vi malet herinde.
<br>laa med Banesaaret.
+
::&nbsp;
 
+
::12.
<br><br>13.
+
::Højt til Hest nu Hejmdal
<br>Heksen trak hastig Skibet,
+
::hastede hen til Baalet,
<br>Havhesten, fra Bredden,
+
::bjælkebygget, hvor Baldr
<br>Odins Helte slog hendes
+
::laa med Banesaaret.
<br>Hest omkuld paa Jorden.
+
::&nbsp;
 
+
::13.
<br><br>14.
+
::Heksen trak hastig Skibet,
<br>Aaen søger til Søen.
+
::Havhesten, fra Bredden,
<br>Sunget har jeg atter
+
::Odins Helte slog hendes
<br>Hæderssang for Helten,
+
::Hest omkuld paa Jorden.
<br>Hyldest til de kække.
+
::&nbsp;
</blockquote>
+
::14.
 +
::Aaen søger til Søen.
 +
::Sunget har jeg atter
 +
::Hæderssang for Helten,
 +
::Hyldest til de kække.
  
  

Nåværende revisjon fra 22. des. 2013 kl. 12:28

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif
Original.gif


Edda-Myterne II. - Snorris Eddasagn
Oversat fra oldnordisk af Thøger Larsen
Udgivet 1928


Ulf Uggasons "Husdrapa"


[efter spredte Vers i Snorris Edda. Ikke fuldstændig. Kenningerne stærkt tillempede. Digtet skildrer Malerierne paa Sparre- og Vægbrædder i Olaf Håskuldsons Ildhus og foredroges af Skjalden ved en Fest der ca. Aar 983. Festen omtales i "Laksdaler-Saga"].


1.
Gerne for den glade
og gavmilde Olaf
op jeg hæver herinde
Odins Digtergave.
 
2.
Gudevægteren Hejmdal
gaar til Singastenen
sammen med Farbauti-Sønnen
den snedige Loki.
 
3.
Hejmdal, den sejrsæle
Søn af ni Mødre,
holder først i Hænde
det herlige [Brising]smykke.
 
4.
Turs-Tykkerten Hymir
fandt Tors Fangst farlig,
den Gang Bukkeherren
til Borde trak Ormen.
 
5.
Fra Bryn Øjnene ulmed
som Ildmaaner i Skyen,
sendte mod Midgaardsslangen
sylspidse Straaler.
 
6.
Ved Baadkanten brændte
blanke Slangeøjne,
Ormen blæste Edder
op mod Tor den vrede.
 
7.
Tor tærsked sin tykke,
tunge Kno, saa det knalded,
ind mod Jættens Øre,
og Uhyret tumled.
 
8.
Heftig ned gennem Havet
hug han Slangens Hoved.
Mærkbare Minder
ser vi malet herinde.
 
9.
Paa Galten med Guldbørster
red Guden Frey kampklog
at ordne Følget, hvor Odins
unge Søn skulde brændes.
 
10.
Odin red uden Glæde
[paa ottefodet Ganger]
hen, hvor Baldrsbaalet
var bygget, som jeg besynger.
 
11.
Valkyrjer og Ravne
var i Odins Følge.
Mærkbare Minder
ser vi malet herinde.
 
12.
Højt til Hest nu Hejmdal
hastede hen til Baalet,
bjælkebygget, hvor Baldr
laa med Banesaaret.
 
13.
Heksen trak hastig Skibet,
Havhesten, fra Bredden,
Odins Helte slog hendes
Hest omkuld paa Jorden.
 
14.
Aaen søger til Søen.
Sunget har jeg atter
Hæderssang for Helten,
Hyldest til de kække.


Kilder:

Snorris Eddasagn, Edda-Myterne, Bind 2, oversættelse ved Thøger Larsen, Lemvig, 1928
Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15


Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.) Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."