Forskjell mellom versjoner av «Hymis-Qvida (FM)»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Den ældre Edda
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
m |
(HTML-vask) |
||
| Linje 25: | Linje 25: | ||
Oversat og forklaret ved<br>'''[[Finnur Magnusson]]'''<br>1821 | Oversat og forklaret ved<br>'''[[Finnur Magnusson]]'''<br>1821 | ||
| − | |||
<big>'''QVAD om HYMER'''</big></center> | <big>'''QVAD om HYMER'''</big></center> | ||
| − | |||
| − | + | ::'''I.''' | |
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | ::1. Fordum Val-Guder<ref>See Anmærkningen.</ref> | ||
| + | ::<ref>Eller: Nærtes af Fangst (ɔ: Vildt eller Fisk); toge en saadan Næring til sig. Kan og oversættes: övede Jagt eller Fiskerie.</ref> Fangsten nöde, | ||
| + | ::Meget de drak<ref>Besögte gjerne Gilder; drak og spiste meget.</ref> | ||
| + | ::För mætte de bleve<ref>Naar man læser ''saddir;'' andre foretrække ''sadir,'' ɔ: ''sanir'', da man maatte oversætte: ''för de bleve forvissede'' (om skjulte eller tilkommende Begivenheder).</ref> — | ||
| + | ::Tenene de rysted, | ||
| + | ::Saae paa Offerblodet,<ref>See Anmærkn.</ref> | ||
| + | ::Fandt at ''Ægir'' havde | ||
| + | ::Mangel paa Kjedler. | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | ::2. Bjergboen sad | ||
| + | ::Som Barnet<ref>Andre: Björnen (saa munter som en Björn).</ref> glad, | ||
| + | ::Lig den mulmblændende | ||
| + | ::Thurses<ref>Andre oversætte: lig Kattens Sön (ɔ: en Kattekilling) hvis Overgivenhed er noksom bekjendt. Jeg troer (med ''Rask'') at Afskriverne have læst ''Miscor-blinda'' fejl for ''Mistor-blinda'' (da Forskjellen paa Membranernes ''c'' og ''t'' er her ubetydelig); men da ''Köttr'' (Kat) ogsaa hörer til Jætternes Benævnelser, vilde Betydningen i alle Tilfælde blive den samme.</ref> Afkom; | ||
| + | ::Ham saae ''Odins''<ref>I Originalen ''Yggs,'' den Frygteliges (et af ''Odins'' Navne).</ref> Sön | ||
| + | ::Stivt i Öjne: | ||
| + | ::"Tit skal du yde | ||
| + | ::Aserne Drik!"<ref>Eller: | ||
| + | ::Tit du skal for Guder | ||
| + | ::Gilder holde.</ref> | ||
| + | |||
| + | ::3. Haardtalende Helt | ||
| + | ::Voldte Jætten Kummer, | ||
| + | ::Snart han pönsed paa | ||
| + | ::Hævn mod Guderne. | ||
| + | ::''Sifas'' Mand han bad | ||
| + | ::Sig den Kjedel bringe, | ||
| + | ::Hvori han Öl til dem | ||
| + | ::Alle brygge kunde.<ref>Egentlig: | ||
| + | ::Hvori jeg Öl til Eder | ||
| + | ::Alle brygge kan.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::'''II.''' | ||
| + | |||
| + | ::4. Ej den kunde | ||
| + | ::Herlige Guder, | ||
| + | ::Hellighöje Magter<ref>Efter Ordene: herlige Guder eller store (höje) Magter. See ''Gin-regin'' i Ordbogen.</ref> | ||
| + | ::Finde<ref>El. bekomme, tilvejebringe.</ref> nogensteds; | ||
| + | ::Til af trofast Hu | ||
| + | ::''Tyr Hlorride''<ref>ɔ: ''Thor''.</ref> gav, | ||
| + | ::Og kun ham ene, | ||
| + | ::Vigtigt Venneraad. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::5. "Östen for | ||
| + | ::''Elivaga'' boer | ||
| + | ::Höjvis<ref>I Texten: ''hund-vis,'' som kan oversættes: ''a)'' klog som en Hund, ''b)'' hundredfoldig klog, ɔ: höjvis.</ref> ''Hymer,'' | ||
| + | ::Ved Himlens Ende. | ||
| + | ::Min kjække Fader | ||
| + | ::En Kjedel ejer, | ||
| + | ::Et rummeligt Kar, | ||
| + | ::En Rast<ref>Et Slags Mile. See ''Vafthrudn.'' 18 (s. 104).</ref> er dets Dybde." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | :::THOR. | ||
| + | ::6. "Troer du at vi naae | ||
| + | ::Den Saft-Varmer. "<ref>El. Drik-syder.</ref> | ||
| + | |||
| + | :::TYR. | ||
| + | ::"Ja, Ven! hvis med Klogskab | ||
| + | ::Vi det forsöge."<ref>El. hvis vi hitte paa listige Anslag dertil.</ref> | ||
| + | ::Rask de före | ||
| + | ::Den hele Dag, | ||
| + | ::Fra ''Asgaard'' til | ||
| + | ::Jættens Bolig,<ref>El. til Havet.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::'''III.''' | ||
| + | |||
| + | ::7. Hornprydede Bakke | ||
| + | ::Han til Stalden förte,<ref>El. ''a'') forvarede, ''b'') töjrede dem.</ref> | ||
| + | ::Saa til ''Hymers'' | ||
| + | ::Hall de ginge | ||
| + | ::''Tyr'' <ref>I Texten: Slægtningen (hvorved ''Tyr'' her öjensynlig menes).</ref> sin Oldemoder | ||
| + | ::Traf ham meget leed, | ||
| + | ::Havende Hoveder | ||
| + | ::Hundrede ni. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::8. En anden gik | ||
| + | ::Guldskinnende<ref>Efter Texten ''al-gullin,'' ɔ: gylden (guldprydet eller guldskinnende) overalt.</ref> frem, | ||
| + | ::Lyshaaret,<ref>Blond, havende lyse öjenhaar.</ref> for Sönnen | ||
| + | ::Kraftig Drik at byde. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::9. "Jætters Slægtning! | ||
| + | ::Eder jeg vil jeg | ||
| + | ::Uforsagte to | ||
| + | ::Under Kjedler sætte. | ||
| + | ::Min Elsker er | ||
| + | ::Mangen Gang | ||
| + | ::Nidsk mod Gjæster, | ||
| + | ::Hengiven til Vrede."<ref>El. til ondt Sind, Ondskab.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::10. Sildig kom | ||
| + | ::Frygtelig<ref>Efter Ordet: farlig eller ustadig sindet.</ref> ''Hymer'', | ||
| + | ::Haard i Hu, | ||
| + | ::Hjem fra Jagten. | ||
| + | ::Ind han gik i Salen, | ||
| + | ::Isfjelde gjenlöde, | ||
| + | ::Stivfrosfen Skov | ||
| + | ::Stod paa Gubbens Kind. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::11. "Hil være dig Hymer! | ||
| + | ::Lad dit Hjerte glædes!<ref>El. vær ved got Mod; i muntert Lune.</ref> | ||
| + | ::Til dine Sale | ||
| + | ::Sönnen nu er kommen, | ||
| + | ::Han, hvem fra lange | ||
| + | ::Rejse vi vented. | ||
| + | ::Navnkundig Fiende<ref>Andre: Jætters Fiende (naar man læser ''hrödis'' for ''hródurs''.</ref> | ||
| + | ::Fölges med ham, | ||
| + | ::Den Menneskers Ven | ||
| + | ::Som ''Veor'' <ref>See Anm.</ref> heder. — | ||
| + | ::See hvor de sidde | ||
| + | ::Ved Salens Gavl, | ||
| + | ::Saa de sig bag | ||
| + | ::Stötten skjule." — | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::12. Stötten sönder sprang | ||
| + | ::For Jættens Blik, | ||
| + | ::Men Bjelken<ref>Eller Mönningstræet.</ref> för | ||
| + | ::Brast i to. | ||
| + | ::Otte Kjedler faldt | ||
| + | ::Ned fra Stötten,<ref>Eller Bjelken.</ref> | ||
| + | ::Kun een haardhamret | ||
| + | ::Heel befandtes. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::13. Frem de ginge, | ||
| + | ::Men den gamle Jætte | ||
| + | ::Syned grant | ||
| + | ::Sin Modstander; | ||
| + | ::Intet godt han aned | ||
| + | ::Her ved at see | ||
| + | ::Troldes Bedröver | ||
| + | ::Frem paa Gulvet komme. — | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::14. Trende Stude | ||
| + | ::Strax man tog, | ||
| + | ::Dem. Jætten böd | ||
| + | ::Snart at kaage; | ||
| + | ::Hver af dem blev | ||
| + | ::Ved Hovedet skilt, | ||
| + | ::Og siden over | ||
| + | ::Ilden sat.<ref>Efter Ordet: De gjorde enhver at dem et Hoved kortere og bare dem siden paa Ildene.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::15. Ene ''Sifas'' Mand | ||
| + | ::För til Sövn han gik, | ||
| + | ::To af ''Hymers'' Öxne | ||
| + | ::Heelt fortærte. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::16. ''Hrungners''<ref>Jættens eller Jætternes.</ref> graahaarede | ||
| + | ::Ven da tyktes, | ||
| + | ::''Hlorrides'' Maaltid | ||
| + | ::Være lidt for dröjt, | ||
| + | ::"Vi tre en anden | ||
| + | ::Aften maae | ||
| + | ::Leve af [Vor egen] Fangst."<ref>El. af Vildt eller Fiskemad.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::17. ''Veor'' sig sagde | ||
| + | ::Paa Söen ville roe, | ||
| + | ::Hvis bolde Jætte | ||
| + | ::Maddingen gav. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::18. "Gaae du til Hjorden | ||
| + | ::Hvis dit Mod du troer, | ||
| + | ::Bjergfolks Knuser! | ||
| + | ::Madding at söge. | ||
| + | ::Vist jeg venter | ||
| + | ::At du vil:: | ||
| + | ::Den af en Stud | ||
| + | ::Let bekomme, | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::19. Svenden hastelig | ||
| + | ::Svæved til Skoven, | ||
| + | ::Hvor kulsorte | ||
| + | ::Oxe stod; | ||
| + | ::Thursers Ödelægger | ||
| + | ::Af Tyren bröd | ||
| + | ::Tvende Horns | ||
| + | ::Höje Sæde. — — | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::20. "Dine Værk mig tykkes | ||
| + | ::Meget værre, | ||
| + | ::Kjöles<ref>D. e. Bjerges eller Skibes. See Anmærkningen.</ref> Hersker! end | ||
| + | ::Om stille du sad." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::'''IV.''' | ||
| + | |||
| + | ::21. Bukkes Herre bad | ||
| + | ::Abers Slægtning | ||
| + | ::Længer ud paa Dyb | ||
| + | ::Baaden at före; | ||
| + | ::Men den Jætte | ||
| + | ::Sagde sig kun have | ||
| + | ::Liden Lyst | ||
| + | ::Til længer at roe. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::22. Kjek og modig | ||
| + | ::''Hymer'' paa een Gang | ||
| + | ::Trak med Krogen op | ||
| + | ::Tvende Hvale, | ||
| + | ::Mens i Bagstavnen | ||
| + | ::''Odins'' Frænde | ||
| + | ::''Veor'' en Snöre | ||
| + | ::Snoede med List. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::23. Folkenes Frelser, | ||
| + | ::Slangens Overvinder | ||
| + | ::Satte paa Angel | ||
| + | ::Oxens Hoved. | ||
| + | ::Gabet da opsperred | ||
| + | ::Den Guder forhadte, | ||
| + | ::Som ombelter i Dybet | ||
| + | ::Alle Lande.<ref>Egentlig: Alle Landes Guderne forhadte Gjord (eller Omgiverinde) opspærrede Gabet neden fra.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::24. Djærvelig trak | ||
| + | ::Daadrige ''Thor'' | ||
| + | ::Edderslimet<ref>Ell. Edderspraglet.</ref> Orm | ||
| + | ::Op til Borde; | ||
| + | ::Ulvens Broders | ||
| + | ::Fæle Hoved | ||
| + | ::Höjt som Fjelde, han | ||
| + | ::Med Hammeren slog. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::25. Klipperne<ref>Maaskee ogsaa: a) Isfjeldene, b) Rensdyrene eller Elsdyrene. See Anm. til dette Sted i den store Udgave.</ref> styrted, | ||
| + | ::Hulerne tuded,:::: | ||
| + | ::Hele den gamje | ||
| + | ::Jord foer sammen, — | ||
| + | ::Saa den Fisk | ||
| + | ::Sank i Havet. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::26. Uglad var Jætten | ||
| + | ::Mens tilbage de roede, | ||
| + | ::Ej den raske Hymer | ||
| + | ::Mæled da et Ord, | ||
| + | ::Drejed kun Aaren | ||
| + | ::Hen mod Vinden. — — | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::27. "Vil du halvt mod mig | ||
| + | ::Værk dig paatage, | ||
| + | ::Enten hjem | ||
| + | ::De Hvale före, | ||
| + | ::Eller binde | ||
| + | ::Baaden fast?" | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::28. Gik da ''Hlorride'' | ||
| + | ::Greb til Stavnen, | ||
| + | ::Oplöfted ene Skibet | ||
| + | ::Uden at pompe,<ref>Efter Ordene: Han oplöftede Skibet med Kjölvandet.</ref> | ||
| + | ::Med dets Aarer | ||
| + | ::Og Ösekar; | ||
| + | ::Til Jættens Bolig | ||
| + | ::Bar det hele | ||
| + | ::Gjennem Bjergets höje | ||
| + | ::Hvalte Klöfter.<ref>Originalen bruger her tydeligen Ordet ''Hver'' om Jættens hvalte (en Kjedel ligende) Klippehule.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::'''V.''' | ||
| + | |||
| + | ::29. Siden Jætten, | ||
| + | ::Stedse trodsig, | ||
| + | ::Trættedes med | ||
| + | ::''Thor'' om Styrke;<ref>ɔ: Hvo af de to var stærkest.</ref> | ||
| + | ::Nægted han var stærk; | ||
| + | ::Skjönt roe han kunde, | ||
| + | ::Mægted han ej kraftig | ||
| + | ::Kalk<ref>ɔ: Bæger. See Anm.</ref> at bryde. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::30. Men ''Hlorride'' | ||
| + | ::Naar til ham den kom, | ||
| + | ::Lod oprejste Steen<ref>Efter Ordet: den steile Steen; Egentlig vist en Steenstötte.</ref> | ||
| + | ::Briste snart i to. | ||
| + | ::Siddende han den<ref>ɔ: Kalken.</ref> kasted | ||
| + | ::Gjennem Stötterne, | ||
| + | ::Dog for ''Hymer'' siden | ||
| + | ::Heel man den frembar. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::31. Til den skjönne | ||
| + | ::Veninde lærte, | ||
| + | ::Hvad hun vidste, | ||
| + | ::Et Venneraad: | ||
| + | ::"Slaae <small>(Bægret)</small> kun mod ''Hymers'' , | ||
| + | ::Vel-mædsket<ref>''Kost-módr'' er egentlig ''Kost-mættet'' eller mödig af nærsom Föde.</ref> Jættes, Skall, | ||
| + | ::Haardere den er | ||
| + | ::End hver en Kalk." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::32. Bukkes stærke Herre | ||
| + | ::Reiste sig paa Knæ, | ||
| + | ::Iförtes gandske | ||
| + | ::''Asa'' - Kraften. — | ||
| + | ::Heel forblev | ||
| + | ::Gubbens Pande, | ||
| + | ::Men rund Viin-förer | ||
| + | ::Revnede i to. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::33. "Meget godt jeg veed | ||
| + | ::Er gaaet fra mig, | ||
| + | ::Da Kalken er kastet | ||
| + | ::Bort fra mit Skjöd. | ||
| + | ::Gubben gav sit Ord, | ||
| + | ::Det jeg aldrig kan | ||
| + | ::Kalde tilbage, — | ||
| + | ::Den Drik er for heed<ref>Efter Ordet ''Drik! du er for heed!'' ligesom man nu siger ''den Dosis var for bitter!</ref> — — — | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::'''VI.''' | ||
| + | |||
| + | ::34. "End maae I pröve, | ||
| + | ::Om I kunne bringe | ||
| + | ::Ölkarret ud | ||
| + | ::Af min Hall." | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::35. ''Tyr'' det at löfte | ||
| + | ::To Gange pröved, | ||
| + | ::Stille dog | ||
| + | ::Stod den Kjedel. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::36. ''Modes'' Fader | ||
| + | ::Fatted den i Randen, | ||
| + | ::Og Salens Gulv | ||
| + | ::Gjennemstamped; | ||
| + | ::''Sifas'' Mand oplöfted | ||
| + | ::Kjedlen paa sit Hoved, | ||
| + | ::Men ved hans Hæle | ||
| + | ::Klingred dens Ringe. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::37. Længe de fore | ||
| + | ::För en Gang | ||
| + | ::''Odins'' Sön | ||
| + | ::Saae tilbage. | ||
| + | ::Han saae af Huler | ||
| + | ::Med ''Hymer'' fra Östen | ||
| + | ::En mangehovedet | ||
| + | ::Mængde komme. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::38. Kjedlen sig af Skuldre | ||
| + | ::Staaende han löfted, | ||
| + | ::Svinged mordlysten | ||
| + | ::''Miölner'' frem; | ||
| + | ::Knused alle | ||
| + | ::Klippe-Uhyrer,<ref>Efter Ordet: Klippe-Hvale (Bjerg-Riser).</ref> | ||
| + | ::Som östen fra | ||
| + | ::Foere med ''Hymer.'' | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::39. Ei de længe fore, | ||
| + | ::Förend ''Hlorrides'' | ||
| + | ::<small>(Ene)</small> Buk styrted | ||
| + | ::Halvdöd foran, | ||
| + | ::Skaglerne den skyede | ||
| + | ::Skiæv i <small>(Tömmens)</small> Baand; | ||
| + | ::Dette listig | ||
| + | ::''Loke'' voldte. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::40. Men I hört have | ||
| + | ::Hver Gudkyndig | ||
| + | ::Kan derom | ||
| + | ::Mere vide,<ref>Eller: Hvo som er kyndig i Gudelæren, forstaar sig bedre herpaa. See Anm.</ref> | ||
| + | ::Hvad ham<ref>Nemlig ''Thor''.</ref> Bjergboen<ref>Eller Bjergstrækningens, Klippe-Egnens Indvaaner.</ref> | ||
| + | ::Böde maatte, | ||
| + | ::Som begge sine | ||
| + | ::Börn hengav. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ::41. Mægtig ved Styrke | ||
| + | ::Kom ''Thor'' til Guders Raad<ref>Eller Ting, Forsamling.</ref> | ||
| + | ::Og havde med den Kjedel | ||
| + | ::Som ''Hymer'' ejed för; | ||
| + | ::Aarlig nu de skulle | ||
| + | ::Hos ''Ægir'' nyde | ||
| + | ::Et herligt Drikkegilde | ||
| + | ::I Hör-Höstens Tid.<ref>Efter Ordene: Nu (fremdeles) skulle Guderne, hver Hör-höst, vel nyde et Drikkegilde hos ''Ægir''.</ref> | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ---- | ||
| + | |||
| + | |||
| + | '''Noter:''' | ||
| + | |||
| + | <references /> | ||
[[Kategori:Alfabetisk indeks]] | [[Kategori:Alfabetisk indeks]] | ||
Revisjonen fra 23. feb. 2013 kl. 22:48
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
En samling af de nordiske folks ældste sagn og sange
Oversat og forklaret ved
Finnur Magnusson
1821
- I.
- 3. Haardtalende Helt
- Voldte Jætten Kummer,
- Snart han pönsed paa
- Hævn mod Guderne.
- Sifas Mand han bad
- Sig den Kjedel bringe,
- Hvori han Öl til dem
- Alle brygge kunde.[10]
- II.
- THOR.
- 6. "Troer du at vi naae
- Den Saft-Varmer. "[16]
- III.
- 9. "Jætters Slægtning!
- Eder jeg vil jeg
- Uforsagte to
- Under Kjedler sætte.
- Min Elsker er
- Mangen Gang
- Nidsk mod Gjæster,
- Hengiven til Vrede."[23]
- 10. Sildig kom
- Frygtelig[24] Hymer,
- Haard i Hu,
- Hjem fra Jagten.
- Ind han gik i Salen,
- Isfjelde gjenlöde,
- Stivfrosfen Skov
- Stod paa Gubbens Kind.
- 13. Frem de ginge,
- Men den gamle Jætte
- Syned grant
- Sin Modstander;
- Intet godt han aned
- Her ved at see
- Troldes Bedröver
- Frem paa Gulvet komme. —
- 14. Trende Stude
- Strax man tog,
- Dem. Jætten böd
- Snart at kaage;
- Hver af dem blev
- Ved Hovedet skilt,
- Og siden over
- Ilden sat.[30]
- 15. Ene Sifas Mand
- För til Sövn han gik,
- To af Hymers Öxne
- Heelt fortærte.
- 17. Veor sig sagde
- Paa Söen ville roe,
- Hvis bolde Jætte
- Maddingen gav.
- 18. "Gaae du til Hjorden
- Hvis dit Mod du troer,
- Bjergfolks Knuser!
- Madding at söge.
- Vist jeg venter
- At du vil::
- Den af en Stud
- Let bekomme,
- 19. Svenden hastelig
- Svæved til Skoven,
- Hvor kulsorte
- Oxe stod;
- Thursers Ödelægger
- Af Tyren bröd
- Tvende Horns
- Höje Sæde. — —
- 20. "Dine Værk mig tykkes
- Meget værre,
- Kjöles[33] Hersker! end
- Om stille du sad."
- IV.
- 21. Bukkes Herre bad
- Abers Slægtning
- Længer ud paa Dyb
- Baaden at före;
- Men den Jætte
- Sagde sig kun have
- Liden Lyst
- Til længer at roe.
- 22. Kjek og modig
- Hymer paa een Gang
- Trak med Krogen op
- Tvende Hvale,
- Mens i Bagstavnen
- Odins Frænde
- Veor en Snöre
- Snoede med List.
- 23. Folkenes Frelser,
- Slangens Overvinder
- Satte paa Angel
- Oxens Hoved.
- Gabet da opsperred
- Den Guder forhadte,
- Som ombelter i Dybet
- Alle Lande.[34]
- 24. Djærvelig trak
- Daadrige Thor
- Edderslimet[35] Orm
- Op til Borde;
- Ulvens Broders
- Fæle Hoved
- Höjt som Fjelde, han
- Med Hammeren slog.
- 25. Klipperne[36] styrted,
- Hulerne tuded,::::
- Hele den gamje
- Jord foer sammen, —
- Saa den Fisk
- Sank i Havet.
- 26. Uglad var Jætten
- Mens tilbage de roede,
- Ej den raske Hymer
- Mæled da et Ord,
- Drejed kun Aaren
- Hen mod Vinden. — —
- 27. "Vil du halvt mod mig
- Værk dig paatage,
- Enten hjem
- De Hvale före,
- Eller binde
- Baaden fast?"
- V.
- 31. Til den skjönne
- Veninde lærte,
- Hvad hun vidste,
- Et Venneraad:
- "Slaae (Bægret) kun mod Hymers ,
- Vel-mædsket[43] Jættes, Skall,
- Haardere den er
- End hver en Kalk."
- 32. Bukkes stærke Herre
- Reiste sig paa Knæ,
- Iförtes gandske
- Asa - Kraften. —
- Heel forblev
- Gubbens Pande,
- Men rund Viin-förer
- Revnede i to.
- 33. "Meget godt jeg veed
- Er gaaet fra mig,
- Da Kalken er kastet
- Bort fra mit Skjöd.
- Gubben gav sit Ord,
- Det jeg aldrig kan
- Kalde tilbage, —
- Den Drik er for heed[44] — — —
- VI.
- 34. "End maae I pröve,
- Om I kunne bringe
- Ölkarret ud
- Af min Hall."
- 35. Tyr det at löfte
- To Gange pröved,
- Stille dog
- Stod den Kjedel.
- 36. Modes Fader
- Fatted den i Randen,
- Og Salens Gulv
- Gjennemstamped;
- Sifas Mand oplöfted
- Kjedlen paa sit Hoved,
- Men ved hans Hæle
- Klingred dens Ringe.
- 37. Længe de fore
- För en Gang
- Odins Sön
- Saae tilbage.
- Han saae af Huler
- Med Hymer fra Östen
- En mangehovedet
- Mængde komme.
- 38. Kjedlen sig af Skuldre
- Staaende han löfted,
- Svinged mordlysten
- Miölner frem;
- Knused alle
- Klippe-Uhyrer,[45]
- Som östen fra
- Foere med Hymer.
- 39. Ei de længe fore,
- Förend Hlorrides
- (Ene) Buk styrted
- Halvdöd foran,
- Skaglerne den skyede
- Skiæv i (Tömmens) Baand;
- Dette listig
- Loke voldte.
Noter:
- ↑ See Anmærkningen.
- ↑ Eller: Nærtes af Fangst (ɔ: Vildt eller Fisk); toge en saadan Næring til sig. Kan og oversættes: övede Jagt eller Fiskerie.
- ↑ Besögte gjerne Gilder; drak og spiste meget.
- ↑ Naar man læser saddir; andre foretrække sadir, ɔ: sanir, da man maatte oversætte: för de bleve forvissede (om skjulte eller tilkommende Begivenheder).
- ↑ See Anmærkn.
- ↑ Andre: Björnen (saa munter som en Björn).
- ↑ Andre oversætte: lig Kattens Sön (ɔ: en Kattekilling) hvis Overgivenhed er noksom bekjendt. Jeg troer (med Rask) at Afskriverne have læst Miscor-blinda fejl for Mistor-blinda (da Forskjellen paa Membranernes c og t er her ubetydelig); men da Köttr (Kat) ogsaa hörer til Jætternes Benævnelser, vilde Betydningen i alle Tilfælde blive den samme.
- ↑ I Originalen Yggs, den Frygteliges (et af Odins Navne).
- ↑ Eller:
- Tit du skal for Guder
- Gilder holde.
- ↑ Egentlig:
- Hvori jeg Öl til Eder
- Alle brygge kan.
- ↑ Efter Ordene: herlige Guder eller store (höje) Magter. See Gin-regin i Ordbogen.
- ↑ El. bekomme, tilvejebringe.
- ↑ ɔ: Thor.
- ↑ I Texten: hund-vis, som kan oversættes: a) klog som en Hund, b) hundredfoldig klog, ɔ: höjvis.
- ↑ Et Slags Mile. See Vafthrudn. 18 (s. 104).
- ↑ El. Drik-syder.
- ↑ El. hvis vi hitte paa listige Anslag dertil.
- ↑ El. til Havet.
- ↑ El. a) forvarede, b) töjrede dem.
- ↑ I Texten: Slægtningen (hvorved Tyr her öjensynlig menes).
- ↑ Efter Texten al-gullin, ɔ: gylden (guldprydet eller guldskinnende) overalt.
- ↑ Blond, havende lyse öjenhaar.
- ↑ El. til ondt Sind, Ondskab.
- ↑ Efter Ordet: farlig eller ustadig sindet.
- ↑ El. vær ved got Mod; i muntert Lune.
- ↑ Andre: Jætters Fiende (naar man læser hrödis for hródurs.
- ↑ See Anm.
- ↑ Eller Mönningstræet.
- ↑ Eller Bjelken.
- ↑ Efter Ordet: De gjorde enhver at dem et Hoved kortere og bare dem siden paa Ildene.
- ↑ Jættens eller Jætternes.
- ↑ El. af Vildt eller Fiskemad.
- ↑ D. e. Bjerges eller Skibes. See Anmærkningen.
- ↑ Egentlig: Alle Landes Guderne forhadte Gjord (eller Omgiverinde) opspærrede Gabet neden fra.
- ↑ Ell. Edderspraglet.
- ↑ Maaskee ogsaa: a) Isfjeldene, b) Rensdyrene eller Elsdyrene. See Anm. til dette Sted i den store Udgave.
- ↑ Efter Ordene: Han oplöftede Skibet med Kjölvandet.
- ↑ Originalen bruger her tydeligen Ordet Hver om Jættens hvalte (en Kjedel ligende) Klippehule.
- ↑ ɔ: Hvo af de to var stærkest.
- ↑ ɔ: Bæger. See Anm.
- ↑ Efter Ordet: den steile Steen; Egentlig vist en Steenstötte.
- ↑ ɔ: Kalken.
- ↑ Kost-módr er egentlig Kost-mættet eller mödig af nærsom Föde.
- ↑ Efter Ordet Drik! du er for heed! ligesom man nu siger den Dosis var for bitter!
- ↑ Efter Ordet: Klippe-Hvale (Bjerg-Riser).
- ↑ Eller: Hvo som er kyndig i Gudelæren, forstaar sig bedre herpaa. See Anm.
- ↑ Nemlig Thor.
- ↑ Eller Bjergstrækningens, Klippe-Egnens Indvaaner.
- ↑ Eller Ting, Forsamling.
- ↑ Efter Ordene: Nu (fremdeles) skulle Guderne, hver Hör-höst, vel nyde et Drikkegilde hos Ægir.