Beowulf (RW) 17
Hopp til navigering
Hopp til søk
Beowulf
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
En fornengelsk hjältedikt
Översatt av
- Kapitel 17
Drottningen talar till Hroðgar.
- 1125 »Sedan gingo kämparne, som mist sina vänner,
- »Att uppsöka sina bostäder och se Frisland,
- »Hemmen och härskareborgen. Hengest bodde
- »Då ännu hos Finn över den blodiga vintern
- »Utan någon söndring:1 tänkte på hembygden,
- 1130 »Fastän han ej kunde skjuta ut i havet
- »Den ringade stäven, — havet upprördes av stormen,
- »Kämpade med vinden; vintern omslöt vattnet
- »Med isfjättrar, — till dess ett nytt år
- »Kom till gårdarna, som det ännu gör,
- 1135 »Det klara väder, som ständigt kommer
- »I sinom tid. Då var vintern förbi,
- »Jordens barm fager. Den främmande gästen
- »Längtade från gårdarna; han tänkte dock mera
- »På hämnd för sitt lidande än på sjöresan,
- 1140 »Om han skulle kunna åstadkomma en sammanstötning
- »Och i denna hågkomma jutarnes söner,
- »Om blott han ej bröte mot världens ordning
- »Då lade Hunlafs son i hans sköte
- »Stridens glans, det yppersta av svärd;2
- 1145 »Dess eggar voro kända bland jutarne.
- »Också drabbade sedan bitter svärdsdöd
- »Den djärve Finn i hans eget hem,
- »Då Guðlaf och Oslaf efter sjöresan3
- »Klagade sin sorg, det hätska angreppet,
- 1150 »Tillvitade honom sina olyckor: ej kunde deras oro
- »Styra sig i bröstet. Då rödfärgades salen
- »Av fienders lik; Finn dödades,
- »Konungen bland sin hird, och drottningen rövades.
- »Scyldingarnes skyttar förde till skeppen
- 1155 »Landskonungens hela bohag,
- »De smycken och juveler, som. de kunde finna
- »I Finns hem. På havets stråt
- »Förde de sedan den ädla kvinnan
- »Till danernas folk.» Så slutade kvädet,
- 1160 Sjunget till harpan. Sedan höjde sig jublet
- Högljutt från bänkarna: svenner ihällde
- Vin ur konstrika kärl. Då kom Wealhtheow gående fram
- Under ett gyllene pannband dit där de båda gode,
- Farbror och brorson,4 suto. Då rådde ännu fred
- 1165 Och tro emellan dem. Där satt ock talaren Unferð
- Vid Scyldingafurstens fötter: alla tilltrodde hans sinne
- Att äga stort mod, fastän han ej varit ärlig mot sina fränder
- I svärdseggarnas lekar. Då sade Scyldingarnes drottning:
- »Tag denna bägare, min herre och konung,
- 1170 »Du skatt-utdelare, hell vare dig,
- »Männens guldvän, och tala till götarne
- »Hulda ord: så skall mannen göra!
- »Var blid mot götarne och tänk på gåvor;
- »Nära och fjärran har du nu fred.
- 1175 »Man har sagt mig, att du ville hålla
- »Hjälten som en son. Den strålande ringsalen
- »Hjort är rensad: giv, medan du kan,
- »Många belöningar och lämna dina söner
- »Folk och rike, då du skall bort att skåda
- 1180 »Skaparens skickelse. Jag känner min
- »Blide Hroðulf, att han vill hålla
- »Dessa ynglingar i ära, om, Scyldingavän!
- »Du förr än han lämnar denna värld.
- »Jag hoppas, att han skall med godhet vedergälla
- 1185 »Bådas våra barn, om han minnes all
- »Den huldhet vi förut visat honom som barn
- »Efter hans önskan och till hans ära.»
- Sedan vände hon sig till den bänk, där hennes söner,
- Hreðric och Hroðmund, och kämparnes unga
- 1190 Söner suto samman; där satt den gode
- Göten Beowulf bredvid de två bröderna.
- Noter:
- 1. Eller: 'med vilande tapperhet'.
- 2. En uppfordran till hämnd.
- 3. Till Danmark för att hemta nytt manskap.
- 4. Konung Hroðgar och Hroðulf.